| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A CHINESE ORMOLU ENAMEL AND PASTE-SET STRIKING MUSICAL AND AUTOMATON 'DAJI DOUBLE-GOURD' CLOCK, 晚清 广作“祥盛号”铜鎏金嵌宝石转花转水法大吉葫芦钟 China, Canton, late Qing dynasty, circa 1900, craft by ‘Xiang Sheng Hao’ Modelled in three tiers, the central secti
爱尔兰
06月25日 晚上6点 开拍
拍品描述 翻译

Description

A CHINESE ORMOLU ENAMEL AND PASTE-SET STRIKING MUSICAL AND AUTOMATON 'DAJI DOUBLE-GOURD' CLOCK, 晚清 广作“祥盛号”铜鎏金嵌宝石转花转水法大吉葫芦钟 China, Canton, late Qing dynasty, circa 1900, craft by ‘Xiang Sheng Hao’ Modelled in three tiers, the central section recessed above a square base, the surfaces finely decorated with repoussé and chased motifs of lush flowers and scrolling foliage housing the clock movement and featuring a white enamel dial with Roman numeral hour and Arabic numerals second dial, the movement chiming the hours and quarter-hours and the base containing a music box and fitted with three windows displaying twisted glass columns that rotate to simulate a waterfall with mirrored back. The case is further decorated with flowering trees in jardinières, rosettes and whirligig motifs. These decorative components rotate when the mechanism is engaged. At the top sits a vase from which extend patinated metal foliage and a pineapple finial—inlaid with red and white glass, which also moves. The front of the vase bears the Chinese characters ’大吉‘ (Da Ji, meaning ’Great Fortune‘). At the back, a door provides access to the mechanism in the central section. Two inscriptions are present: one in English, ‘Coeng Sing Canton’; the other in Chinese: ‘祥盛号’ (‘Xiang Sheng Hao’, the name of the workshop), and ‘广东省’ (Guangdong Province, Canton). Two winding keys are included. H.88cm - L.34cm -Dep.26cm Provenance: Private collection, West Los Angeles. Acquired in the late 1980s or early 1990s from an antique dealer named Alberto, owner of Villa Medici, formerly located on Melrose Avenue near Crescent Heights, Los Angeles, California. 出处 美国洛杉矶西区私人收藏。约于20世纪80年代末至90年代初购自古董商Alberto,其当时在加州洛杉矶Melrose大道近Crescent Heights一带经营古董店Villa Medici。 NOTE: This clock exemplifies the distinctive Sino-European aesthetic of Guangzhou-made timepieces. As a key hub for cultural exchange between China and the West, Guangzhou was not only among the earliest regions in China to encounter Western clocks but also emerged as a centre of highly skilled horological craftsmanship during the Qing dynasty. Since the late Ming dynasty, when European missionaries introduced striking clocks to Guangdong, a local clockmaking industry gradually developed. By the Qianlong period, it had grown to considerable scale, becoming a major source of tribute clocks presented to the imperial court. This gilt-bronze ’Da Ji‘ gourd clock with rotating floral and water motifs is constructed in three tiers. Intricate metalwork carving on the case in a Western style contrasts with the overall shape, which is modeled on the traditional Chinese auspicious symbol of the gourd. The upper front of the gourd is inlaid with red paste characters reading Da Ji (Great Fortune), merging Western opulence with Chinese symbolism. Such fusion clocks from Guangzhou not only blend Eastern and Western elements in form and ornamentation, but also often include mechanical details such as engraved Roman letters or Western floral patterns on the movement plates, and in some cases, imported Western movements themselves. Known for their exquisite craftsmanship and hybrid ornamentation, high-end Guangzhou clocks were typically collected by the imperial household or elite officials, and became an integral part of the Qing court’s horological collection. Western clocks began influencing Chinese court culture in the late 16th century. In 1601, the Italian Jesuit Matteo Ricci presented a ’striking clock‘ and other Western curiosities to the Wanli Emperor, marking the beginning of Western clock collecting in the Chinese imperial court. Throughout the Qing dynasty, successive emperors maintained a strong enthusiasm for clocks. A steady influx of Western and locally crafted high-end timepieces were accepted into the palace, making the imperial court the most concentrated repository of clocks in China. From the late 17th century to the fall of the Qing in 1911, three major horological centres emerged in China: the imperial workshops in Beijing; the southern coastal region centred around Guangzhou; and the Jiangnan region, including cities such as Nanjing, Suzhou, and Shanghai. Among these, Guangzhou stood out for its role in maritime trade and its unique integration of Chinese and Western techniques. It reached its peak during the Qianlong era, leaving an indelible mark on the history of Chinese clockmaking. 此钟的造型与装饰展现出广州钟表融合中西风格的典型特征。作为中西文化交流的前沿,广州不仅是中国最早接触西洋钟表的地区,也是清代钟表制造技艺最为发达的重镇。自明末欧洲传教士携自鸣钟入粤以来,广州逐渐发展出本地钟表制造业,至乾隆时期已具相当规模,成为向清宫进贡钟表的重要产地。 此件铜鎏金转花转水法大吉葫芦钟整体分三层结构,上部葫芦腹部设有可转动的花饰,底衬板及葫芦中带饰采用透明珐琅工艺,钟盘边缘、四角料石花、大吉葫芦边框及顶部菠萝花则运用仿宝石镶嵌工艺,尽显华美精致。钟体四周采用精细繁复的金属雕刻,呈现出浓厚的西洋风格,而整体构型又以传统中国吉祥物“葫芦”为造型,葫芦上半部正面嵌有红色仿宝石“大吉”字样,具有鲜明的东方吉祥寓意。 这类中西合璧的钟表不仅在外观上融合了西方与东方设计与工艺,而且在机芯细节中也往往仿刻西文字母、洋花饰纹,形成精致细腻、技艺高超、风格独特的“广钟”特色。广州制造的高档钟表大多为宫廷或达官贵人所收藏,成为皇家御用钟表的重要组成部分。 西洋钟表自16世纪末传入中国以来,对中国皇家文化产生了深远影响。万历二十八年(1601年),意大利传教士利玛窦向万历皇帝献上“自鸣钟大”等贡品,开启了中国宫廷收藏西洋钟表的序幕。清代以来,皇帝对钟表的热情持续不减,大量西洋钟和中国制造的高档钟表源源不断地进入皇宫,使得宫廷成为钟表最集中的收藏地。 从17世纪末至1911年清朝止,三百余年间,中国逐渐形成以北京(代表为宫廷造办处)、广州、以及江南地区(南京、苏州、上海等)三大钟表制造中心。其中广州依托其对外贸易优势与中西技艺汇聚,所制钟表尤具中西融合特色,在乾隆时期达到高峰,成为清代钟表制造史上不可忽视的重要篇章。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

流拍

价格信息

拍品估价:40,000 - 60,000 欧元 起拍价格:28,000 欧元  买家佣金: 33.00% + VAT

拍卖公司

Adam's
地址: James Adam & Sons Ltd. 26 St Stephens Green Dublin 2 Ireland
电话: 35316760261
邮编: 000
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士