| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
CHINE
法国
03月12日 晚上9点30分 开拍 /6天5小时
拍品描述 翻译
DYNASTIE QING, XIXe SIèCLE Paire de vases à mécanisme tournant “zhuanxin ping” (轉心瓶) en porcelaine aux émaux de la famille rose. La panse de forme globulaire aplatie avec huit réserves circulaires réticulées décorées de fleurs variées et dévoilant le mécanisme intérieur. Le col tubulaire flanqué de deux anses en forme de chilong stylisés et peint de deux réserves quadrilobées abritant des personnages. L'ensemble se détachant sur un fond émaillé rubis densément décoré de rinceaux floraux, des Huit Emblèmes Bouddhiques et d'autres motifs auspicieux. La base émaillée bleu turquoise.?H. 27,5 cm et 27,1 cm Les vases tournants constituent l’une des innovations les plus remarquables de la porcelaine chinoise de la seconde moitié du XVIII? siècle. Leur apparition s’inscrit dans un climat d’expérimentation et de créativité encouragé par l’empereur Qianlong (1735-1796) et porté par le génie inventif de Tang Ying, directeur et superviseur créatif des fours impériaux de Jingdezhen.Communément appelés ? vases à double paroi ? ou ? vases à intérieur tournant ?, ces objets se caractérisent par un mécanisme ingénieux permettant à un vase intérieur décoré de tourner indépendamment d’une enveloppe extérieure fixe. Dans leur forme la plus aboutie, ils sont composés de trois éléments distincts : un vase intérieur peint, et un vase extérieur ajouré ou réticulé, lui-même assemblé en plusieurs parties afin d’être ajusté autour du premier après cuisson. Ce dispositif crée l’illusion d’un objet fa?onné d’un seul tenant, dissimulant la complexité de sa fabrication.Le mouvement est généralement actionné par la rotation du col extérieur, mettant en mouvement le décor intérieur. Les scènes peintes — paysages, motifs floraux, symboles ou poèmes calligraphiés — apparaissent alors successivement à travers les ouvertures du vase extérieur, introduisant une dimension cinétique et narrative inédite dans l’art de la porcelaine.Les archives révèlent que ces vases étaient co?teux et longs à produire, exigeant un savoir-faire exceptionnel à chaque étape, de la conception à l’assemblage final. Véritables prouesses techniques, ils témoignent du très haut niveau de ma?trise atteint par les artisans.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
20 50 80
500
50
1,000
100
+

委托价 (已有0次出价)

欧元

价格信息

拍品估价:600 - 800 欧元 起拍价格:600 欧元  买家佣金: 26.00% + VAT

拍卖公司

奥古特Aguttes拍卖行
地址: 164 bis, avenue Charles-De-Gaulle
电话: 01 47 45 55 55
邮编: 92200
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士