| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A SUPERB CERAMIC-INLAID LACQUERED WOOD RITSUO-STYLE ‘SHELL-LADEN BOAT AND PLOVERS’ SUZURIBAKO (WRITING BOX)
奥地利
06月12日 晚上7点 开拍 / 06月10日 下午3点 截止委托
拍品描述 翻译
A SUPERB CERAMIC-INLAID LACQUERED WOOD RITSUO-STYLE ‘SHELL-LADEN BOAT AND PLOVERS’ SUZURIBAKO (WRITING BOX)

Japan, 18th century, Edo period (1615-1868)

Published: Resonance of Wa - The Japanese Spirit. Casal Collection, 2025, p. 158.

Of rectangular form with rounded edges and finished in gold lacquer, the wood displays a beautiful grain and is decorated in gold takamaki-e with a harmonious blend of materials. The inrobuta (flush-fitting) lid depicts a mitsuda-inlaid yanebune fishing boat, laden with shells and clams, inlaid in variously glazed ceramics. The boat’s bow features large strips of aogai (abalone shell), with several shells having fallen out, while plovers soar above, inlaid in lacquer, ceramic, and aogai. Behind the boat, a bronze oar is placed, textured to simulate age and wear.

The interior is finished in textured matte silver lacquer with gold fundame rims, housing the original implements: a lacquered and ceramic-inlaid knife (kamakiri) depicting further shells, with silver fittings, a fine silver clam-shaped water dropper (suiteki), and an inkstone (suzuri).

SIZE 4.8 x 22.5 x 18.1 cm

Provenance: Ex-Collection of Ugo Alfons Casal. Osaka City Museum of Fine Arts, bequeathed from the above and subsequently deaccessioned in 2021. Ugo Alfons Casal, of Swiss-German origin, was born in Florence, Italy, in 1888. He moved to Japan in 1918, working first at the Osaka branch of George H. McFadden & Brothers and later at F. S. Morse & Co. in Kobe from 1920 to 1938. Primarily involved in the cotton trade, Casal spent most of his life in Kobe, with a few years in Yokohama, until his death in 1964. Throughout his time in Japan, he remained passionate about collecting Japanese art. In the late 1930s, amidst deteriorating relations between Japan and the United States, Casal planned to move his collection to America. However, the outbreak of the Pacific War in 1941 halted this plan, and the collection was instead stored in wooden crates at Kobe Port. With the help of his personal connections, Casal successfully moved the collection to the Osaka City Museum of Fine Arts, where it was kept in storage during the wartime and postwar years. After his death, the collection was bequeathed to the museum, where it remains one of the most valuable collections in Japan, with over 4,000 items.
Condition: Good condition with minor expected wear and natural flaws to the wood ground. Losses to the mitsuda inlay of the boat as well as some associated repairs and touchups. A few small losses to the gold lacquer beneath the boat. Some minor crackling to the interior edges. Old losses and wear to the tomobako.

Auction comparison:
Compare a closely related suzuribako with a similar, yet less elaborate décor, at Zacke, Fine Japanese Art, 14 June 2024, Vienna, lot 29 (sold for EUR 5,850).

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
50
50
600
100
1,600
200
4,000
500
8,000
1,000
16,000
2,000
40,000
5,000
80,000
10,000
160,000
20,000
+

委托价 (已有0次出价)

欧元

价格信息

拍品估价:2,000 - 4,000 欧元 起拍价格:2,000 欧元  买家佣金:

拍卖公司

Galerie Zacke
地址: Sterngasse 13, 1010 Vienna, Austria
电话: 0043-1-5320452
邮编: 1070
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士