Thank you for registering for our auction! You are required to provide: 1. Copy or images of ID card (front and back) or Passport 2. Images of Credit card (front and back).
清 朱耷(八大山人)
(1626- 1705)
松鹿图
水墨纸本镜框
钤印:(八大山人)
鉴藏印:庞元济(虚斋珍赏);潘正炜(曾藏潘氏海山仙馆)
Zhu Da (Bada Shanren)
Qing Dynasty
Deer and Pine
Mounted and Framed, Ink on Paper
One artist seal
Two Collectors’ seals
12 × 11? in.
30.5 × 29.5 cm.
朱耷(八大山人)1626 -1705
本名朱由桵,字雪个,号八大山人,驴屋,个山等,为明宁王朱权后裔,明亡后削发为僧而后改信道教为南昌道观“青云谱”道士,中国画坛被尊崇的一代宗师.
观此四数应为八大山人册页中的一部份.八大山人的存世真迹已不多见了,唯这张松鹿图所绘松树枝杆与松针单纯而有韵味,是八大山人以羊毫笔所画, 而只有羊毫笔所画的线条才是圆的,并有坚韧如钢富有弹性的感觉.图中的鹿所绘的线条也如此,在他以简致精的笔墨中,以多一笔不画,少一笔不成的绝世艺坛高手.他所画的禽鸟,野兽, 虫鱼非常生动而有灵性,尤其在眼睛方面所表现的可能就是他自已的内心世界,有些鸟兽的眼睛翻着白眼以视人, 似乎表达不理不睬的神态,而有些鸟兽的眼神似乎一片惘然,表现他为明朝后裔而国破家亡,无可奈何心神恍惚的样子.总之,他笔下所画的一切动物,背后似乎都有一个不为人知的故事,而好让后人追寻. 同时在山水画方面,画的大多都是光秃秃的山和石之上绘数枝扭曲和叶子少得可怜的树,而象征地令人觉得眀朝朱家的江山已亡就像连叶子都不生的枯树,当人们欣赏他的这些山水画时, 看到的是如此飘零景象的画作,但从笔墨与线条上又如此深沉如诗一般的韵味,这些画足以代表他自已的过去显赫身世, 而现在孤形吊影而成世外之人,做了和尚道士后谗免于被清朝官军的追杀.
他的狸猫图所绘是一只猫悠闲地斜躺着于石上, 这可能是一幅写生画.八大山人家居中对于一切的动植物非常留意, 所以他在户外无论看到鸟或其他动物的神态, 都能刻意地记在心上而作为绘画素材,所以他的作品虽然是简单的几笔,都能表现出了物体的形象、态势和精神面貌,并且还灌入自己的感情与灵性, 而所画的一切成为生动活泼而令观者爱不释手,令行家们折服不已.
另外的一幅是(松鹤图),所画的是一婀娜多姿,线条刚柔并济的树, 树上绘着稀疏如箭矢的松针, 而让松鼠的精神表达于淋漓尽致. 松树下的鹤侧面而立, 昂然的气势似乎放出巨大的能量和不屈不桡的精神来比预他自已的灵性和人生苦难岁月, 而这种心态也只能在书画方面让他得心应手地发挥,对前朝的梦萦魂牵的朱家情感, 刻意秘密地埋藏在自我的心中花园里. 好让数百年后的人们来追寻发掘和了解他当年日以继夜恐惧,怕被追杀的苦难人生.
画山水的一幅是在几于光秃的山岩上画一倾斜的松树, 倾斜而不倒就是表达自己在这样似乎连草不生的凄风苦雨环境中, 艰难困苦地生存着,因此他绝少在山水画中绘人物或牛马乌兽之类有生命的东西, 在他的内心深处认为满清帝皇以恐怖的“文字岳”统治下的江山, 人畜都不能生存了.这当然是他对新朝廷的一种反抗意识形态的夸张. 而对于后人来说非常了解一个身里流着明朝帝皇血液的人.生活上的恐惧是不言而喻的.
Bada Shanren, born as a Ming citizen, found refuge in the monastery when the Qing came to reign. He expressed his disillusion with the new ruler through his prolific paint brushes, a special goat-hair pen that he maneuvered, by holding it straight, rather than slant, to perfect his ink-wash style.
In these four leaves, from an album, Bada demonstrated his unique visual of his refuge years by using semi-abstract natural forms to portray bare landscape and figures, such as the only Pine trunk with a lone crane, the expressive glance of the deer with head turned, the inquisitive look of a lynx-cat that belies his mental state, using symbolism to express his cynicism of the Manchu’s scare tactic of absolute rule with no freedom of expression and homage to the past, as a staunch Ming loyalist at heart.