| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
朱屺瞻 ZHU QIZHAN (Chinese, 1892-1996)
台湾 北京时间
2019年06月01日 开拍 / 2019年06月01日 截止委托
拍品描述 翻译
Description: 釋文:細雨垂楊萬里風 款識:甲子夏月,畫於上海梅花草堂,朱屺瞻自題,時年九十三 鈐印:梅花草堂(朱文)、開生面(白文)、婁江(白文)、朱屺瞻(白文)、時年九十三(白文) Signed ZHU QIZHAN in Chinese With five seals of the artist 來源: 周雲鑒先生舊藏,巴西 PROVENANCE: The Collection of Mr Zhou Yunjian, Brazil 周雲鑒先生是著名的巴西愛國華僑,亦是非常成功的商人和書畫鑑賞家。尤其喜愛收藏近現代書畫。其回國期間與啟功、趙朴初、黃胄、吳作人、劉海粟、黃永玉等書畫大家結交,並成為好友,因此其所藏大部分為書畫家饋贈之佳作。此幅朱屺瞻《細雨垂楊萬里風》為周雲鑒先生舊藏。 二十世紀中國海派畫家朱屺瞻,在他漫長且輝煌的藝術旅程中,大量借鑒西方的繪畫語言,融入到中國傳統意韻之中。他的作品質樸率真卻雄渾磅礴,筆意拙樸確意境高遠,在畫壇上獨樹一幟。此幅《細雨垂楊萬里風》 筆墨大方、渾厚,烘染設色愈顯雲氣蒸騰,猶如浩然正氣塞乎天地之間 。他喜用普藍、赭石等彩墨山水,粗放拙樸,亦把人本的內蘊充分地體現出來。在中國文人畫的發展歷程中,詩與畫的結合不但提升了繪畫的感染力與表現力,更強調於「恬淡」的品格上。朱屺瞻在詩文方面的成就斐然,動人心魄的詩句烘托了畫面中華滋拙樸、渾厚富麗視覺效果,更吟詠山水瑰麗之借景喻情之紓。 自八、九歲起始學畫的朱屺瞻先生,對藝術的追求將近一個世紀。他在《癖斯居畫譚》裡說多年來,總以「獨」,「力」,「簡」三字自求。「獨」者,即忠於自己的面目,不依門戶;「力」者,凝神靜氣,奮筆揮灑,也蘊涵作者的思想深度,即「心力」;「簡」者,即畫面練潔,簡約,不受世俗束縛,不過於執著,主張內心貼近於作品的「靈合」、「超脫」,其體現永不疲倦的追求精神。 朱屺瞻先生那謙和、豁達與勤奮的美德是皆世所認。他從來不認為自己的畫比別人好,也從來沒有滿意過一張自己的畫。他總是謙虛的說:「我畫不來,瞎塌塌。」他不因名高而自封,不因年長而自大,也不為榮譽而陶醉。先生經歷裡百餘年激盪變化的社會風雲,對社會主義國家,對中國共產黨有深厚的感情。他常說:「從前畫畫為一口飯吃,今天畫畫為藝術,為國家創造精神財富。從前的生活都沒有像今天這樣安穩。」100歲的藝術大師朱屺瞻曾這樣說:「白天唯有赤心存,這是我一生最莊嚴最重要的選擇。」他的藝術力量和人品德行將與山河同在,日月同存。 Zhou Yunjian is a Chinese patriot who lives in Brazil. He is also a successful businessman and a connoisseur of Chinese ink painting and calligraphy. During his time returning to China, he met and befriended several Chinese ink painting masters including Qi Gong, Zhao Puchu, Huang Zhou, Wu Zuoren, Liu Haisu and Huang Yongyu, hence Zhou’s collections are mainly gifts given by the ink painting artists. Zhu Qizhan’s Landscape under Misty Rain is Mr. Zhou Yunjian’s old collection. Zhu Qizhan, a Shanghai-style ink painting artist in the 20th century, had been infusing western painting style into Chinese traditional artistic conception in his long and splendid art career. His style is simple and straightforward but magnificent. He created deep conceptual prospects with simple brush strokes and made himself a unique style of painting among all Chinese ink painting artists. Zhu painted this work with generous and rich ink strokes. Lively, vaporizing clouds are created with the coloring, and show an awe-inspiring righteousness between heaven and earth. Zhu likes to use Prussian blue and ochre to paint mountains and water to represent the essence of humanity in a whole with bold, simple brush strokes. In the history of Chinese poetry painting evolution, the combination of poets and paintings enhances the presentation and contagion of the artwork itself, and further emphasizes the characteristic of unsophisticated and peaceful lifestyle. Zhu Qizhan is absolutely outstanding when it comes to poetry. His hearttouching poems heighten the simplicity in Chinese culture with rich and gorgeous visual impact and further depict the emotion inspired from the glorious mountains and water. Since the age of 8, Zhu Qizhan started his practice in art and followed his passion for art for close to a century. He once mentioned, “there are three words that I live up to, individuality, persistence and austerity.” Individuality states the genuity towards one’s own thoughts. Persistence refers to the stamina in one’s practice and philosophy. Austerity suggests one’s ascetic life towards humility. Zhu’s humility, open-mindedness and diligence had been widely recognized. He never regarded his paintings as better than others’and was never satisfied with his own paintings. He always said with humility, “I couldn’t do it, I did that badly.” He was never arrogant with regards to his achievements, seniority and honour. Zhu went through a century of turbulence in society and supported the belief of Socialism and the Communist Party of China. He always mentioned, “Painting was used to be done for a living, now we do it for the benefit of our country. The quality of life today is much better than that of the past.” The 100-year-old ink master once said, “Leading an innocent and austere life, that is the most sacred choice I have ever made in my life.” His power of art and philosophy live on and will pass down in generations.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10,000
200,000
20,000
500,000
50,000
1,000,000
100,000
2,000,000
200,000
5,000,000
500,000
10,000,000
1,000,000
20,000,000
2,000,000
50,000,000
5,000,000
100,000,000
10,000,000
200,000,000
20,000,000
500,000,000
50,000,000
+

价格信息

拍品估价:7,000,000 - 11,000,000 新台币 起拍价格:4,800,000 新台币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 32,000,000 20.00%
32,000,000 - 以上 12.00%
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Ravenel Ltd
地址: 15F-2, No. 76, Sec. 2, Dunhua S. Rd., Da-an District Taipei, Taiwan
邮编: 000822
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士