| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
Kim Tschang-Yeul (Korean, born 1929) Water Drop
香港 北京时间
2019年11月25日 开拍 / 2019年11月25日 截止委托
拍品描述 翻译
Kim Tschang-Yeul (Korean, born 1929) Water Drop 1977signed and dated 77oil on canvas129.5 x 89.8 cm (51 x 35 3/8 in) 注脚 ProvenancePrivate Collection, Asia (since 1990)Acquired from the above by the present owner in 1990金昌烈水滴油彩畫布1977年作簽名: T.Kim 77來源亞洲私人收藏 (於1990年)現藏家於1990年購自上述收藏If there hadn't been the war, I would have painted flowers, women, or landscapes.– Kim Tschang YeulBorn in 1929, Kim Tschang Yeul was exposed to art at an early age. His grandfather helped him develop his interest in classical Chinese calligraphy and Asian philosophy. On the other side, his mother also greatly influenced him in the realm of Western art. It is not surprising that Kim later majored in painting at the College of Fine Arts at Seoul National University in 1950, followed by his study abroad at the Art Students League of New York from 1965 to 1968. Kim started his signature "waterdrop" series in 1969, when he moved to Paris to experiment with art in a new environment, and it then has become a focus of his ceaseless exploration for the past fifty years. Executed in 1977, Water Drop marks a powerful and mature moment in the artist's oeuvre. Between the concrete water droplets and the abstract space, the paintings present a surreal glittering translucent visual effect. Although the work is painted meticulously in details, the repetition of patterns and motifs convey a sense of "wholeness," transforming the canvas into a conceptual piece. Such practice reflects Kim's awareness and response to the artistic environment in Asia at the time in relationship to the world around him, after decades of violence, war, and political turmoil. "All is empty" – the Buddhist term reveals the core concept behind Kim's execution of the water droplets. They are a visual metaphor of the Buddhist notion of water as ritual, spiritual protection, and purification. Each twinkling droplet of water represents a tender love for life, and records Kim Tschang Yeul's memories and experiences of the chaos of war. As the artist recalls, "I was struck by the emptiness, the nothingness of the water drop, and by its beauty in the fullness of its refraction and reflection of light, by its significance." In Water Drop (1977), freedom, tears, playing, rivers, absurdity, violence, wisdom, all dissolve into visual nothingness. As water is a material prone to change at any moment through the effects of air and time, Kim's work marks a new way of expressing ephemerality while building a dialogue with time and history. Standing in front of the work, the viewer is invited to a meditative yet sensual experience by the artist's paintbrush. Thus, Water Drop is a remarkable example of Kim Tschang Yeul's technical dexterity as one of the most important post-war Korean artists, as well as his passion and dedication to philosophy. "如果沒有戰爭,我想我會畫鮮花,女人,或者山水"。- 金昌烈 出生於1929年,金昌烈幼時便頗受藝術的熏陶。他的祖父為他對中國書法以及哲學的學習起到了啟蒙的作用,而他的母親則從另一方面幫助建立了他對西方藝術濃烈的興趣。在這樣的環境下,金昌烈不出意料的在1950年便進入了首而國立美術學院繪畫系學習,之後又在1965至1968年間前往紐約藝術學會進修。1969年,金昌烈開始旅居巴黎,並在不斷嘗試新的藝術形式的過程中開始了他最廣為人知的水珠系列的創作。之後的50多年間,他對此主題的探索從未停歇過。創作於1977年,《水珠》代表了他藝術家生涯中一個至關重要的時刻。介於具象的水珠和抽象的空間中,畫面上呈現超現實般通透晶瑩的視覺效果。雖然畫面上的每一個細節都栩栩如生,但是重複的圖案和空間把整個畫面 "合而為一" ,進而將這件作品抽象化。這樣的手法反映了金昌烈對於當時在數十年飽經戰火與動盪後的亞洲藝術環境與歷史環境的認知,戰後的日本逐漸形成了以李禹煥,関根伸夫等為代表的 "物派" 運動,通過以 "無為" 的形式展示材料最本真的美。韓國在1960和70年代也出現了相似的藝術形式, 全光荣和金昌烈等藝術家積極推倡"單色畫"運動,在解構傳統繪畫方式的同時糅雜了道家佛家哲學中冥想的理念。"萬物皆空"-就如這個佛教用語揭示的一樣,金昌烈所畫的水滴在視覺上代表了佛教中將水視為聖潔,保護,和淨化的寓意。每一顆帶光感的水珠代表著看待生命柔軟的心,也記錄著過去金昌烈所經歷的戰亂回憶。就如他自己所述:"我被水滴中所蘊含的虛空,它飽滿的質感,與反射出的光澤深深吸引了。"在《水珠》(1977)中,自由,歡愉,河水,荒誕,暴力,智慧,全都消融在了這畫面的虛空當中。正如水是隨著空氣時間分秒變動的介質,金昌烈的作品代表了他在與時間和歷史的對話中,對於瞬間的刻畫。他的畫筆將畫前的觀眾不由自主地帶進了一個細膩而又充滿禪意的空間中。所以《水珠》是表現了金昌烈高超繪畫技巧與他對哲學深刻剖析的不可多得的佳品。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:1,100,000 - 1,600,000 港币 起拍价格:无  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 25,000 27.50%
25,000 - 3,500,000 25.00%
3,500,000 - 以上 20.00%
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams HK
地址: Suite 2001, One Pacific Place 88 Queensway, Admiralty Hong Kong
邮编: 0
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士