| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A RARE LIME GREEN-GROUND FAMILLE-ROSE AND GILT-DECORATED IMPERIALLY INSCRIBED TEAPOT AND COVER, JIAQING SEAL MARK AND PERIOD | 清嘉慶 淺綠地粉彩描金開光御製詩茶壺 《嘉慶丁已小春月之中澣》「嘉」「慶」印 《大清嘉慶年製》款
英国 北京时间
2020年11月04日 开拍 / 2020年11月02日 截止委托
拍品描述 翻译

A RARE LIME GREEN-GROUND FAMILLE-ROSE AND GILT-DECORATED IMPERIALLY INSCRIBED TEAPOT AND COVER

JIAQING SEAL MARK AND PERIOD

清嘉慶 淺綠地粉彩描金開光御製詩茶壺 《嘉慶丁已小春月之中澣》

「嘉」「慶」印

《大清嘉慶年製》款


the finely potted globular body supported on a short foot, set on one side with a short spout elegantly sweeping upward, opposed by an ear-shaped loop handle, brightly painted to the exterior with two cloud-shaped panels with gilt borders, each enclosing an imperial poem inscribed in iron-red, written in praise of good tea by the Jiaqing Emperor dated to the dingsi year corresponding to 1797, all reserved against a lime-green ground decorated with multi-coloured lotus flowers on a foliate scroll, the domed cover similarly decorated with lotus scrolls and surmounted by a bud-shaped finial painted with a chrysanthemum, the interior and base enamelled in turquoise, the base inscribed with a six-character seal mark in iron-red 

(2)

Width 20.5 cm, 8 1/16 in.

This brilliantly enamelled teapot is testament to the continued influence exerted by the Qianlong emperor (r. 1736-1796) at court after his abdication in 1796 and even after his death in 1799. Its form, composition and vivid lime-green ground follow the ornate style developed in the 18th century and preferred by the emperor, while the inscribed poem was also composed by the emperor himself. Dated to the 10th lunar month of 1797 and titled ‘Brewing Tea’, the poem is collected in the First Anthology of Imperial Poetry, and has been translated by S.W. Bushell as follows:


Finest tribute tea of the first picking

And a bright full moon prompt a line of verse

A lively fire glows in the bamboo stove,

The water is boiling in the stone griddle,

small bubbles rise like ears of fish or crab.

Of rare Ch’i-Ch’iang tea, rolled in tiny balls,

one cup is enough to lighten the head,

And dissipate the early winter chill.

(S.W. Bushell, Oriental Ceramic Art, London, 1981, p. 239).


In 1796 on the 60th year of the reign, the Qianlong emperor abdicated the throne in an act of filial piety towards his father, the Kangxi emperor (r. 1662-1722), who had reigned 61 years. His fifteenth son, prince Aisin Gioro Yongyan, became the Jiaqing emperor, while Qianlong took the title Taishang Huang (Emperor Emeritus). Despite his abdication, Qianlong remained in his old quarters in the Forbidden City, from where he continued to assert influence and act as the de facto emperor. It was only in 1799, following Qianlong’s death, that Jiaqing finally gained complete control over state affairs. A highly educated and talented poet, Jiaqing was exemplary in his moral rectitude and his personality differed greatly from that of his father. During his reign he sought to administer the empire according to Confucian philosophy, and therefore advocated for diligence and frugality and filial piety. 


The art of tea drinking represented a shared passion for the Qianlong and Jiaqing emperors, as attested by the numerous poems they both composed on the subject. The imperial kilns at Jingdezhen produced significant amounts of teawares for the court, including teapots, cups and covered bowls, as well as trays. While the year after the death of Qianlong, the Jiaqing emperor decreed that porcelain teawares should no longer be inscribed with poems composed by his father, it is likely that they continued to be produced. An entry in the court archives from the 10th year of the reign (corresponding to 1805), lists the order of five pairs of famille-rose teapots, with imperial poems in iron red that were to be presented at court and sent to the Yuanmingyuan (Garden of Perfect Brightness). While the entry does not specify which poem was to be inscribed, it is likely that it corresponds to the poem on this teapot. 


Teapots of this form and covered in this brilliant lime-green glaze are rare, and only one closely related example is known: a teapot in the National Palace Museum, Taipei (accession no. K1B015352N000000000PAF), included in the Museum’s exhibition The Far-Reaching Fragrance of Tea. The Art and Culture of Tea in Asia, Taipei, 2015, cat. no. I-71. These teapots would have been used together with a tray and cups or covered bowls, such as the lime green-ground tray inscribed with this poem in the National Palace Museum (accession no. K1B012502N000000000PAG), included ibid., cat. no. I-72; and a pair of green-ground covered bowls, sold in these rooms, 10th November 2010, lot 297, and again in our Hong Kong rooms, 8th April 2014, lot 3049.

 

The form and design of this teapot is also known covered in other colour grounds and painted in blue and white. See for example a yellow-ground teapot published in Geng Baocheng, Selection of Plates of Porcelain Wares collected by Jin Ming, 1994, p. 210; and a blue and white example in the National Palace Museum, Taipei, included in the Museum’s exhibition Lord Jiaqing and the Journey to Taiwan: A Cultural Exhibition of the Cultural Artefacts of the Qing Emperor Renzong, Taipei, 2016, cat. no. III-37.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:150,000 - 200,000 英镑 起拍价格:15,000 英镑  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 180,000 25.00% + VAT
180,000 - 2,000,000 20.00% + VAT
2,000,000 - 以上 13.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Sotheby's UK
地址: London, LDN, UK
邮编: SW7 7DE
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士