| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A unique Nanmu, Tongmu and lacquered qin table, qinzhuo Designed by Jerry J.I. Chen
香港 北京时间
2020年12月01日 开拍 / 2020年11月29日 截止委托
拍品描述 翻译
A unique Nanmu, Tongmu and lacquered qin table, qinzhuo Designed by Jerry J.I. ChenWunianIn Praise of RectitudeQin table series, 2019No.AC23.6219 110cm (43 1/4in) long x 40cm (15 3/4in) deep x 68cm (26 3/4in) high. 注脚 《無念》贊直 琴桌系列2019陳仁毅設計作品編號AC23.6219老楠木、大漆髹飾Published and Illustrated:Jerry J.I. Chen, Chunzai Design, Fujian, 2020, pp.246-249.出版及著錄:陳仁毅,《春在設計》,福建,2020年,頁246-249'To keep our mind free from defilement under all circumstances is called 'wu nian'.'By Dajian Huineng (638–713 AD).The Chinese word 'wu', which literally means 'nothingness', has different connotations. On one level, it can be interpreted as 'emptiness', so one has unlimited tolerance to accept all things. At another level, it represents a sense of 'infinity', when one reaches such a boundless state of tolerance.The word 'nian' means 'to think of'. However, when putting the two words together as 'wu nian', the connotation does not form the meaning 'doing and thinking nothing'. On the contrary, it means 'to comprehend', which encourages one to behave with a free and purified mind; to have an authentic understanding of things, a clarity which one would see in a mirror.Dajian Huineng (638–713 AD), also known as the Sixth Patriarch of Chan Buddhism and the central figure in the early history of Chan, once stated: 'To keep our mind free from defilement under all circumstances is called 'wu nian'.'The phrase 'wu nian' is further considered to describe a state of mind that is free from impurities and restraints; and it can therefore represent a statement for freedom of conscience. As it is written in the Diamond Sutra: 'one should not give rise to the purest aspiration whilst still abiding in form, in sound, odour, taste, touch or concepts. One should give rise to the purest aspiration when not abiding in anything.'The present qin table is made from carefully selected nanmu wood, with the single-top panel of antique well-figured tongmu wood enclosed within a wide, straight-edged frame. The underside of the table is set with another single panel in tenon-and-mortise joints to form the 'resonator', both panels are reinforced by transverse braces, each narrow side of the 'resonator' with a slim 'fish-eye' aperture to amplify the sound waves, all standing on slender corner legs of slightly-tapering square section.The exterior of the 'resonator' is further decorated by applying multiple layers of raw lacquer, polished and wrapped with a hemp cloth enhanced with further coatings of lacquer, which creates a mixture of purple and brown textures elegantly contrasting with the chestnut ground.Refined and restrained in form, the present table represents a contemporary interpretation of the highest standards in classical Chinese furniture. The lower part of the table displays a simple design in the apron and waist, presenting a sense of simplicity, fluidity and superb balance, made possible by sophisticated and concealed joinery. The essence of literati taste is encapsulated by its design, making it a perfect table on which to play the guqin.「于諸境上心不染,曰無念。」—六祖惠能「無」這個字的解讀有兩層意思。一是空無的「無」,謙沖自牧,不執著,虛懷若谷,能包容萬物;另一種解讀是,「無」並非沒有,不是毫無生機,而是無限的寬遠。無念,並非什麼都不接觸,或者什麼都不想。而是在接觸外界時,心不染著,如同明鏡,物來則現,物去則無的意境。六祖惠能大師説:「于諸境上心不染,曰無念。」 無染無雜,來去自由,通用無滯,即是無念。這在很大程度上表現了思想的自由,自然敞開,虛室生白。如《金剛經》所云,「不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應無所住而生其心」。此琴桌以老楠木製,選材用料極其講究,音箱部分另取獨板老料裝鑲而成,精美細緻。琴桌上部結構,邊抹以格角相交,面板與底部皆取獨板,上下底部互設穿帶,並以錯位排列其間。邊抹部分立面亦以整板為之,經榫卯相連接後構成音箱。開魚洞眼孔洞於短面桌邊之兩側,左右各一,可達共嗚掦聲之效。下部結構,束腰與牙板一木連做,牙板面下取斜坡作,留出窄邊之看面。上寬下窄斜取之方形腿料直竄地底,一氣貫通精神無比。腿足與直牙條格角相接,線條乾淨利落平衡而穩定,整體形制靜謐清遠四平八穩,再橫以古琴,實在相得益彰。音箱髹飾的部分,先以生漆數層封底打磨嚴實,再用葛布包覆漆泥推勻封塗,繼而再上大漆數層,經多道打磨糙漆至肌理紋樣層次浮現後,再陰乾打磨反覆多次,直到紫褐交錯紋飾隱現藍色漆結實之後,才算完成。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:200,000 - 300,000 港币 起拍价格:200,000 港币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 1,200,000 25.00% + VAT
1,200,000 - 20,000,000 20.00% + VAT
20,000,000 - 以上 12.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams HK
地址: Suite 2001, One Pacific Place 88 Queensway, Admiralty Hong Kong
邮编: 0
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士