| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A finely carved 'Romance of the Western Chamber' bamboo parfumier, xiangtong Mid Qing Dynasty
香港 北京时间
2020年12月01日 开拍 / 2020年11月29日 截止委托
拍品描述 翻译
A finely carved 'Romance of the Western Chamber' bamboo parfumier, xiangtong Mid Qing Dynasty The exterior deftly carved in high relief and openwork with a continuous scene depicting Zhang Junbao playing the guqin flanked by a young servant under pine trees in a fenced garden with plantain, trees and Taihu rocks, overheard by Cui Yingying and her maidservant Hongniang behind a large Taihu rock, the base fitted with a hardwood rim, the bamboo of an auburn-brown tone. 13.7cm (5 1/2in) high. 注脚 清中期 竹雕鶯鶯聽琴香筒The present lot depicts scene 13 from the popular 13th century drama Xixiang Ji (西廂記), or 'The Romance of the Western Chamber'. The play narrates a secret love affair between the young scholar Zhang Sheng, and Cui Yingying, daughter of a chief minister. Zhang Sheng plays the guqin attracting the attention of the admiring Cui Yingying; this scene is regarded as the highlight of the entire story. Although scholar Zhang and Cui Yingying fell in love with each other at a Buddhist monastery, Cui Yingying's mother disapproved of the match because of Zhang's low station. Yingying's maid Hongniang, however, took pity on them and arranged to bring them together in a secret union. When Yingying's mother discovered what had happened, she reluctantly agreed to a formal marriage on the condition that Zhang must pass the Civil Service examination. To the joy of the young lovers, Zhang Sheng passes, is appointed to high office, and the two are finally married.Playing qin or listening to qin was a popular motif in bamboo carvings in the Ming and Qing dynasties. Compare with a bamboo parfumier carved with a sage playing in under pines, Qing dynasty, in the Shanghai Museum, which is illustrated in the Literati Spirit: Art of Chinese Bamboo Carving, Shanghai, 2012, p.102, pl.40; and with another bamboo parfumier carved with a lady resting in a fenced garden in the similar manner of Cui Yingying carved in the present lot, Qianlong, in the Muwen Tang collection, which is illustrated by S.Kwan, Ming and Qing Bamboo, Hong Kong, 2012, p.340, no.97.取竹節一段以鏤空浮雕刀法刻鶯鶯聽琴圖一卷,刻張君寶樸頭長袍,撫琴於松石之前,童子侍立一側,蕉石之後崔鶯鶯與紅娘側耳傾聽,有交耳之態,神情畢肖,用刀深峻,人物神態靈動,山石樹木流雲皆有畫意,皮發淡琥珀色,下配硬木底座。彈琴聽琴場景為明清竹雕常見主題,參考上海博物館藏一件清代竹雕竹林娛遊香筒,刻劃松下彈琴場景,見《竹鏤文心竹刻珍品特集》,上海,2012年,頁102,圖版40;亦可比較沐文堂收藏一件清乾隆竹雕庭院仕女圖香筒,所雕侍女和本件之崔鶯鶯風格類似,見關善明著,《虛心傲節:明清竹刻史話》,香港,2000年,頁340,編號97。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:60,000 - 80,000 港币 起拍价格:60,000 港币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 1,200,000 25.00% + VAT
1,200,000 - 20,000,000 20.00% + VAT
20,000,000 - 以上 12.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams HK
地址: Suite 2001, One Pacific Place 88 Queensway, Admiralty Hong Kong
邮编: 0
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士