| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
Qing Dynasty RED DRAGON YELLOW SILK KESI
美国 北京时间
2020年12月18日 开拍
拍品描述 翻译
Dimensions: 6-7/8" L x 29-1/4" W

18/19th C. Antique Chinese Qing Dynasty silk panel tapestry. Finely decorated with metallic threads showing front facing imperial silver dragon, borne amidst fumes of a ruyi clouds and flames enclosed within a scrolling tendrils circular cartouche. Dragon is the symbol of the Emperor, the Son of Heaven, eternity, Yang and Yin, male vigor and fecundity, the Li-Shui wave pattern which is known to be the abode of dragons. The dragon is also the most important of the four super natural creatures in Chinese mythology, ranked with the Phoenix, the Qilin, and the Tortoise. The dragon is also the symbol of the month March, of Spring and of rebirth and fertility for it brings the rain bearing clouds of spring. When shown with the heavenly pearl, sometimes ball, it represents thunder and the storm. Emblem of vigilance and safety, and frequently associated with the idea of joy. Bordered with arrays of rocky mountains and Lishui wavy waters. All reserved against imperial yellow silk ground.

LOT NOTES:
The history of sericulture in China is a long one. The oldest silk found in China has been dated to about 3630 BC, which means that it is from the Chinese Neolithic period. This silk was found in the Henan Province, a region widely regarded as the cradle of Chinese civilization. Another example of very old silk in China is a group of silk threads, a braided silk belt and a woven silk cloth fragment dated to circa 2570 BC. These items were excavated from the Liangzhu culture site at Qianshanyang, in the Zhejiang Province. The Liangzhu was the last Neolithic jade culture in the Yangtze River Delta. The oldest known written reference to silk is on a bronze fragment found at the Shang Dynast site at Anyang. The Shang Dynasty existed from circa 1600 to circa 1050 BC. According to Chinese myth, sericulture and the weaving of silk cloth was invented by Lady Hsi-Ling-Shih, the wife of the mythical Yellow Emperor who is said to have ruled China in about 3,000 BC. Hsi-Ling-Shi is credited with both introducing sericulture and inventing the loom upon which silk is woven. In Chinese texts, she is sometimes referred to as The Goddess of Silk.For a long time, silk was a material reserved for the Emperor of China and those very close to him, such as important family members and very high-ranking dignitaries. Some very old and possibly semi-legendary sources write about how the Emperor always wore white silk within his imperial palace, and yellow silk when venturing outside. The principal wife to the Emperor and the heir to the imperial throne are also described as wearing yellow silk when showing themselves outside the palace.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
25
100
50
1,000
100
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,500
50,000
5,000
100,000
10,000
250,000
25,000
+

价格信息

拍品估价:600 - 900 美元 起拍价格:300 美元  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 50,000 24.00% + VAT
50,000 - 1,000,000 21.00% + VAT
1,000,000 - 以上 18.00% + VAT

拍卖公司

EDEN Fine Antiques Galleries
地址: 1485 Canton RD STE200
邮编: 30066
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士