| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A LARGE 'PEACH FESTIVAL' KESI PANEL, QING DYNASTY
奥地利 北京时间
2021年03月06日 开拍
拍品描述 翻译
AN IMPORTANT AND LARGE KESI 'PEACH FESTIVAL' PANEL, QING DYNASTYChina, 1644-1912. Richly embroidered in bright colors with a lively scene depicting the legendary festival, with Xiwangmu, the Queen Mother of the West, descending from the sky astride her phoenix, flanked by two attendants, a crane in flight above. A pantheon of Daoist immortals and deities, including Shoulao, the Eight Immortals, Lui Hai, and Hehe Erxian, all holding ruyi-scepters, eagerly await her arrival on a garden terrace with lingzhi, pine and peach trees issuing from craggy rockwork.Provenance: From an old British private collection, by repute formed in the first half of the 20th century. Condition: Pristine condition with very bright and fresh colors, few loose threads to edges, very little minor soiling, and minimal tiny losses. Laid down on paper.Dimensions: Size 175 x 89 cmExpert's note: Large kesi panels depicting this subject or variations thereof commonly appear on the auction market, most with irrevocably faded colors and manifold other condition issues. The present panel is arguably the best-preserved example on the market in a very long time: The colors are virtually as fresh as new, the embroidery is extremely detailed, and the iridescent luster of the silk is almost hypnotic. Most likely it has been rolled up ever since it was mounted on paper, and therefore was never exposed to light before.The Peach Festival is a popular Daoist theme associated with the birthday celebration of Xiwangmu, who has the sole authority to grant Peaches of Eternal Life and bestow celebrants of the festival with great fortune. According to legend, the festival is held at the Jade Palace in the Kunlun Mountains in the Western paradise and only takes place every 3000 years. Here, groups of Immortals are pictured waiting in anticipation for Xiwangmu, who gracefully arrives on a phoenix. The auspicious message of this theme made the present panel suitable for presentation at important festivities.Kesi, which means 'cut silk', derives from the visual illusion of cut threads that is created by distinct, unblended areas of color, as the weft threads are woven into each color and then cut. The earliest surviving examples of kesi tapestries date to the Tang dynasty (618-907), although the technique was already used earlier in wool and became widely used only during the Song dynasty (1127-1379). The fragment of a kesi tapestry has been recovered in a tomb of a man and his wife in Dulan, Qinghai province, who died in 633 and 688 respectively, and another also excavated in Dulan, was included in the exhibition “China, Dawn of a Golden Age” at the Metropolitan Museum of Art, New York, 2005, cat. no. 245.During the Ming dynasty (1368-1644), kesi panels enjoyed a rise in popularity and thrived under the Qing emperors. Early in the Qing dynasty (1644-1911) official weaving workshops were established both in the Palace and in the cities of Jiangning, Suzhou and Hangzhou, in order to cater to the Court's increasing demand for palace and temple furnishings, clothing and presentation silks for civil and military officials. Specialized centers of production soon developed around this area, such as the city of Wenzhou, Zhenjiang province, which became particularly famous for its luxurious kesi tapestries.Literature comparison: A closely related silk kesi panel with a similar bright red sky in the collection of the Palace Museum, Beijing, is illustrated in Zhongguo Meishu Quanji - Gongyi Meishu Bian, vol. 7, Beijing, 1987, pl. 180, where it is dated to the Qing Dynasty. A slightly larger kesi panel depicting the Peach Festival, from the Liaoning Provincial Museum, Shenyang, was included in the Hong Kong Oriental Ceramic Society exhibition Heaven's Embroidered Cloths, One Thousand Years of Chinese Textiles, Hong Kong Museum of Art, Hong Kong, 1995, cat. no. 119. Compare also a kesi panel depicting Xiwangmu being greeted by female Immortals in the National Palace Museum, Taipei, included in the exhibition Masterpieces of Chinese Silk Tapestry and Embroidery in the National Palace Museum, Taipei, 1998, cat. no. 21.Auction result comparison: Compare with a closely related kesi panel, depicting the same subject on a similar red ground, at Christie's New York in Fine Chinese Ceramics and Works of Art on 22-23 March 2012, lot 1627, sold for USD 40,000, and another at Christie's New York in Fine Chinese Ceramics and Works of Art on 14-15 September 2017, lot 943, sold for USD 56,250. Compare also with a larger kesi textile, dated to the late Ming to early Qing dynasty, at Sotheby's Hong Kong in Important Chinese Art on 11 July 2020, lot 3637, sold for HKD 1,000,000.清代重要緙絲《蟠桃宴》壁挂中國,1644-1912年。絲綫鮮艷,生動地描繪了傳說中的蟠桃盛會。西王母騎在鳳凰上從天而降,兩側是侍從,頭上仙鶴飛舞。壽老、八仙、劉海以及和合二仙都在露臺上急切地等待著西王母的到來,四周可見靈芝、松樹和桃花樹。 來源:英國私人老收藏,據説購於二十世紀上半葉。 品相:原始狀態,色彩依然非常鮮豔,邊緣絲綫輕微鬆動,輕微污漬,缺損極小,裱在紙上。 尺寸:175 x 89 厘米 專家注釋: 描繪此主題的大型緙絲壁挂出現在拍賣市場上的,大多數帶有不可避免的褪色和其他各種問題。當前的壁挂可以說是很長一段時間以來市場上保存最完好的:顏色幾乎與新的一樣新鮮,刺繡非常細緻。 自從將其裝裱在紙上以來,很可能是將其捲起,因此以前從未暴露在日光下。緙絲,又稱刻絲,是中國傳統的一種絲織品,其特色是以緙織方式織造,緯線並不橫貫全幅,而僅在需要處與經線交織。尚存的最早的緙絲壁挂實例可追溯到唐朝(618-907),開始將此技法用於絲織品。南宋時期緙絲得到廣泛使用。緙絲壁挂曾在青海省都蘭墳墓中被發現。在紐約大都會博物館2005年的展覽“China, Dawn of a Golden Age” 也曾展出過另一塊出土緙絲,目錄圖 245。 在明朝(1368-1644),緙絲壁挂受歡迎程度不斷提高,並在清朝皇帝的統治下蓬勃發展。 清朝初期(1644-1911年),在皇宮以及江寧、蘇州和杭州等城市都建立了官方的織布作坊,以滿足宮廷和廟宇陳設、服裝和文職和軍事官員所用絲綢的日益增長的需求。很快就出現了特殊的生產中心,例如浙江溫州,以其豪華的緙絲掛毯而聞名。 文獻比較: 一件清代相近紅地緙絲見北京故宮博物院見《中國美術全集》,工藝美術編,第 7冊, 北京, 1987年, 圖 180. 一件《蟠桃會》大型緙絲見遼寧省博物館的展品,見香港美術館 Hong Kong Oriental Ceramic Society exhibition Heaven's Embroidered Cloths, One Thousand Years of Chinese Textiles, 1995年,圖119。還有一件西王母緙絲見臺北故宮博物院Masterpieces of Chinese Silk Tapestry and Embroidery 展覽, 1998, 圖 21. 拍賣結果比較:一件相似紅地緙絲壁挂售于紐約佳士得Fine Chinese Ceramics and Works of Art 拍場2012年3月 22-23日 lot 1627, 售價USD 40,000, 另一件售于紐約佳士得Fine Chinese Ceramics and Works of Art 拍場2017年9月14-15日 lot 943, 售價USD 56,250。 還有一件明末清初緙絲見香港蘇富比Important Chinese Art拍場2020年7月11日 lot 3637, 售價HKD 1,000,000。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
200
20
400
50
1,000
100
2,000
200
4,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
40,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:5,000 - 10,000 欧元 起拍价格:5,000 欧元  买家佣金: 30.00% + VAT

拍卖公司

Galerie Zacke
地址: Sterngasse 13, 1010 Vienna, Austria
邮编: 1070
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士