AN IMPERIAL TIANQI AND QIANGJIN POLYCHROME LACQUER STAND
Kangxi/YongzhengOf square shape, the top finely incised and highlighted in shades of red, orange, green, blue and black within outlines incised in gold, with a central medallion enclosing blossoming lotus flowers interspersed within meandering stems and bats, within further lotus sprays at the four corners, the stand with a narrow waist decorated with bats and floral scrolls within interlocking geometric designs, above a bombé apron and four gently-tapered legs terminating in hoof feet, all raised on a pedestal base. 47cm (18 1/2in) high x 37cm (14 1/2in) wide x 37cm (14 1/2in) deep.
注脚
清康熙/雍正 御製填漆戧金纏枝蓮紋四足香几Provenance: Ader Paris, Palais Galliera, 30 March 1965, lot 32 Madame Djahanguir Riahi, ParisSotheby's Paris, Madame Djahanguir Riahi, les oeuvres que j'ai aimées, 6 July 2017, lot 54AAn important European private collection來源:巴黎艾德拍賣行,加列拉宮,1965年3月30日,拍品編號32巴黎Djahanguir Riahi夫人舊藏巴黎苏富比,「Djahanguir Riahi夫人私人珍藏專場」,2017年7月6日,拍品編號54A歐洲重要私人收藏Notable for its elegant and sweeping form, the present stand has been meticulously decorated with intricate floral designs. Stands of similar form to the present example were used in both religious and secular contexts to hold incense burners or flower vases. These objects were designed with great attention to detail and form, pleasing the eye from any angle. For a detailed discussion about the form of incense stands, see S.Handler, Austere Luminosity of Chinese Classical Furniture, Berkeley and Los Angeles, 2001, pp.295-302.Polychrome lacquer became popular in the late Ming dynasty, either brush-painted or gold-engraved and coloured in the more laborious qiangjin-and-tianqi technique, such as on the present stand. While the qiangjin method involved incising gilt lines into the design, the tianqi method featured incised outlines filled with different colours of lacquer. The combination of the two techniques allowed craftsmen to achieve attractive shading effects in vibrant colours within clearly-defined shapes, particularly evident with the painterly scenes of blossoming flowers on the top panels. Highly laborious and time-consuming, this technique was mostly reserved for smaller-sized objects, and only rarely on larger furnishings such as the present lot.The highly-auspicious designs on the present stand suggest religious associations concerning the attainment of Immortality. The 'floating landscape' may have been conceived as the Daoist realm of Kunlun. The blossoming lotus flowers may have also evoked the transmutation of lacquer into gold, a Daoist process aimed at driving away malignant spirits and acquiring immortality. As a flower emerging from mud, however, the lotus was regarded by Buddhists as symbolic of enlightenment and purity and may have also evoked the rebirth in the wondrous Pure Land of Buddha Amitabha.A related lacquer stand, Kangxi, is illustrated by H.Brinker and A.Lutz, Chinese Cloisonné . The Pierre Uldry Collection, London, 1989, p.53, fig.29.Compare with a similar pair of qiangjin and tianqi stands, Kangxi, which was sold at Sotheby's Paris, lot 55. See also a related polychrome lacquer incense stand, 18th century, which was sold at Bonhams London, 16 May 2019, lot 75.香几木胎戧金彩漆,通身髹赭地。桌面長方倭角,四朵如意祥雲圍繞中心番蓮,周圍一圈及四角刻繪纏枝蓮及蝙蝠紋,以紅、綠、赭、黑各色漆填飾。束腰四面鎪出炮仗洞,下承四腿,自肩部以下向外鼓出後,直至下端,始向內捲轉,落在拖泥之上。通體飾番蓮、蝙蝠及拐子龍紋,雕琢精細,富麗堂皇。香几形制多樣,常出現於明清書畫及版畫中。因常置於一室中心單獨陳設或承托器物,香几在造型上沒有較強的方向性,裝飾設計的細節更需面面俱到,才能使觀者無論在何角度都能獲得視覺的愉悅。有關香几形制的詳細探討,見S.Handler著,《Austere Luminosity of Chinese Classical Furniture》,柏克萊,2001年,頁295-302。彩漆工藝於明末十分流行,嘉靖以來更有大量戧金彩漆家具存世。戧金彩漆可細分「戧金填彩漆」和「戧金描彩漆」,兩種做法都需要用「戧金」勾勒出花紋圖案的輪廓及枝葉的細部紋理;「填彩漆」則需要在紋理內填入濃厚的色漆,充滿之後再經磨平,與原漆地平滑一體,色彩紛呈,與金色的邊框紋理碰撞出華麗的裝飾效果。這種工藝耗時耗力,多見於日用小件,如捧盒托盤一類,用於如本例大型家具者,殊為珍罕。參考一例清康熙漆香几,收錄於H.Brinker與A.Lutz著,《Chinese Cloisonné. The Pierre Uldry Collection》,倫敦,1989年,頁53,編號29。另有一對清康熙戧金填漆四足香几,售於巴黎蘇富比,2017年7月6日,拍品編號55;及一件十八世紀彩漆描金香几,售於倫敦邦瀚斯,2019年5月16日,拍品編號75,可資比對。
For information and estimates on domestic and international shipping as well as export licences please contact Bonhams Shipping Department.
Bonhams continues to hold viewings and sales in accordance with government guidelines. In order to comply with social distancing guidelines, in-person bidding for this sale will be by reservation only and we recommend registering in advance to confirm your reserved place. To book your place for viewing or bidding in the saleroom, please email suzi.yang@bonhams. You can register on the Bonhams app, online or arrange to bid by telephone or place an absentee bid. For up to date information on the sale and how to register, please contact our Client Services at info@bonhams.com or on 020 7447 7447.
买家佣金及收费 For all Sales categories, buyer's premium excluding Cars, Motorbikes, Wine, Whisky and Coin & Medal sales, will be as follows:
Buyer's Premium Rates 27.5% on the first ?10,000 of the hammer price; 25% of the hammer price of amounts in excess of ?10,000 up to and including ?450,000; 20% of the hammer price of amounts in excess of ?450,000 up to and including ?4,500,000; and 14.5% of the hammer price of any amounts in excess of ?4,500,000.
VAT at the current rate of 20% will be added to the Buyer's Premium and charges excluding Artists Resale Right.
买家责任 ALL BIDDERS MUST AGREE THAT THEY HAVE READ AND UNDERSTOOD BONHAMS' CONDITIONS OF SALE AND AGREE TO BE BOUND BY THEM, AND AGREE TO PAY THE BUYER'S PREMIUM AND ANY OTHER CHARGES MENTIONED IN THE NOTICE TO BIDDERS. THIS AFFECTS THE BIDDERS LEGAL RIGHTS.
If you have any complaints or questions about the Conditions of Sale, please contact your nearest customer services team.
付款须知 For payment information please refer to the sale catalogue.
运输须知 For information and estimates on domestic and international shipping as well as export licences please contact Bonhams Shipping Department.