| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
曾梵志 (1964 年生) 無題
香港
2021年05月24日 开拍 / 2021年05月22日 截止委托
拍品描述 翻译
曾梵志
曾梵志 (1964 年生)
無題
油彩 畫布 (三聯作)
每幅: 280 x 180 cm. (110 1/4 x 70 7/8 in.) (3)
整體: 280 x 540 cm. (110 1/4 x 212 5/8 in.)
2010年作
款識:曾梵志2010 Zeng Fanzhi (右下)
Lot Essay In the 1947-48 issue of the avant-garde journal, Possibilities, Jackson Pollock said, “When I am in my painting, I'm not aware of what I'm doing. It is only after a sort of "get acquainted" period that I see what I have been about. I have no fears about making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own. I try to let it come through. It is only when I lose contact with the painting that the result is a mess. Otherwise there is pure harmony, an easy give and take, and the painting comes out well”. Zeng Fanzhi’s Grass series has a similar approach in its creative execution. Since 2000, Zeng Fanzhi has entered into a new creative stage. A dramatic departure from the figurative and prudent style of the Hospita l series and Mask series, his creative process shifted to abstraction by painting with frenzied lines. He invented the chaotic strokes technique by using two brushes simultaneously: while one brush is constructing images, the other brush is changing what is being painted. As a result, destruction is an integral part of creation. Yet amongst the chaotic changes, the original delineation and brushstrokes are still preserved. Through the counteraction between the deliberate and the improvise brushwork, order is created out of disorder, gain is obtained through loss, diffusion occurs during coalescence. Zeng Fanzhi calls this contradictory yet harmonious creative process "the subconscious' response to inspiration". Executed while placed horizontally on the floor, Pollock’s works emphasise on the fluidity of action painting. In contrast, Zeng Fanzhi’s lines emphasise angularity and abrupt turns, which are characteristics of Chinese calligraphy. The razor-sharpness of his lines are clear and concise, and they possess a kind of poetic rhythm that is akin to musical phrasing. When combined with the myriad layers of paint, the three-dimensionality of the brushworks are further enhanced. Completed in 2010, Untitled is the distillation of early explorations seen in the Grass series. Presented in a panoramic view, the field of vision is majestic. Although compositionally, it is in the format of classical Western landscape painting, it employs intuitive perspective that is commonly used in Chinese landscape paintings. The network of lines on the picture plane is charged with a reckless energy that sprawls upward and outward, thus obstructing the line of sight of the viewers when they try to look into the painting. The abruptly turned and broken lines heighten the sense of tragedy exuded from the scene. Yet, such grave emotions are not without resilience and vitality. Light emanates from the dense thickets of the primordial earth. Like a rich lode of precious mineral, it glows red and green. Contrasting with the deep indigo of the night sky, these mysterious and solemn hues are infused with a sense of hope and anticipation. Obscured by the cryptic and abstract lines on the picture plane, the desire of the viewers to gaze upon the unobstructed entirety of the landscape is intensified. In this instance, the viewers become the subject of this work. The landscape of Zeng Fanzhi is filled with the poetic feeling of solitude, yet it always contains a strong sense of life force. The painting incorporates both the concepts of "ancient tree in a frigid forest" in Chinese aesthetic and philosophical symbolism in the western Romanticism. Not restrained by any rules or ideology, he has constructed a new visual language and completed a transformation for contemporary painting. This new artistic style is his decision to revive and continue the lineage of the traditional Chinese calligraphy and ink painting by emphasizing the brushwork and conception. Using the texture and the power of expression in the oil medium, he tells a sentimental story about nature and personal emotions.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:10,000,000 - 15,000,000 港币 起拍价格:10,000,000 港币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 5,000,000 25.00%
5,000,000 - 50,000,000 20.00%
50,000,000 - 以上 14.50%

拍卖公司

Christie's HK
地址: 佳士得艺廊 香港中环历山大厦22楼
电话: +852 2978 6734
邮编: 000
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士