| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
An archaic bronze food vessel (Fangding), Early Western Zhou dynasty | 西周初 青銅饕餮紋方鼎
美国 北京时间
2021年09月21日 开拍 / 2021年09月19日 截止委托
拍品描述 翻译
An archaic bronze food vessel (Fangding)
Early Western Zhou dynasty
西周初 青銅饕餮紋方鼎
of rectangular section supported on four columnar legs and set with a pair of upright U-form handles at the rim, the principal register of each side boldly cast with a prominent taotiemask in high relief, the oval eyes bulging and the horns, jaws, and other facial features emerging in curling tufts all against a leiwenground, the narrow upper register with stylized birds in relief also against a leiwenground, the edges and center of each side punctuated by vertical flanges cast with linear patterns, the legs cast with stylized pendent cicada patterns
Height 8? in., 22.2 cm Wui Po Kok Antique Co, Ltd., Hong Kong, 1999.
來源
滙寶閣古美術,香港,1999年 In Chinese Bronze Age culture, dingwere the most ritually significant among bronze ceremonial vessels, and the most closely associated with kingship and high rank. The vast majority of Shang and Zhou dynasty dingwere produced with round bodies, and by contrast those with rectangular bodies (fangding) were comparatively rare. According to legend, the first bronze fangdingwas cast by Yu the Great, founder of the Xia dynasty. Archaeological evidence has yet to reveal pre-Shang bronze fangding;however, pottery versions from the Erlitou and Erligang periods do survive. In the Shang and Zhou dynasties, bronze fangding were used in ancestral worship and other sacrificial ceremonies, and their ownership appears to have been strictly regulated. Li Xixing notes in The Shaanxi Bronzes, Xi’an, 1994, p. 35 that in the Western Zhou dynasty, the gentry was allowed to acquire three ding, high officers five, dukes seven, and the king nine. This suggests that the present fangdingwould have originally belonged to one of the most elite members of the Western Zhou nobility.
This fangdingis attributed to the early Western Zhou dynasty based on its stylistic characteristics, most notably the flat base and proportions of the body to the legs, and the avian-like features of the creatures in the top register of the sides. Other fangdingcast in the same design, varying only slightly in the contours of the taotie, include one in the collection of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, published in Bernard Karlgren, 'Some Bronzes in the Museum of Far Eastern Antiquities', Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, no. 21, 1949, pl. 1; one in the Shanghai Museum, Shanghai, illustrated in Chen Peifen, Xia Shang Zhou qingtongqi yanjiu: Xi Zhou, Shang [Study of Bronzes from the Xia, Shang, and Zhou Dynasties: Western Zhou, vol. 1], Shanghai, 2004, no. 203; and one in the Idemitsu Museum, Tokyo, published in Sugimura Yuzo, Idemitsu bijutsukan sensho, 3: Chugoku kodoki[Selected works from the Idemitsu Museum, 3: Ancient Chinese bronzes], Tokyo, 1966, pp 80-83, pl. 3. Fangdingin this style that have sold at auction include one sold at Christie's New York, 22nd March 2012, lot 1508; and one sold at Christie's Hong Kong, 30th May 2017, lot 3109.
For another closely-related fangding, see an example formerly in the collections of Captain Dugald Malcolm and Bella and P. P. Chiu that sold most recently in our London rooms, 7th June 2000, lot 1. See also two others that have slightly more elaborate designs for the flanges and birds: one in the Shanghai Museum, published in Chen Peifen, op. cit., no. 202; the other formerly in the Brenda Zara Seligman Collection and now in the British Museum (acc. no. 1973,0726.3), published in William Watson, Ancient Chinese Bronzes, Rutland, 1962, fig. 27a.
在中國青銅文化中,鼎是重要的祭奠禮器,與王權及諸侯之身份地位息息相關。大部份商周時期青銅鼎為圓鼎,方鼎數量較少且製作受嚴格規範。傳說世上首尊方鼎由夏朝開國之君大禹鑄造,而從現今文物出土記錄來看還未有商代前的範例,不過二里頭及二里崗文化時期確有相類陶器例可尋。商周時期,青銅方鼎用於祭祖及祭獻儀式,其所有者身份亦受嚴格規定。西周列鼎制度規定天子用九鼎,諸侯用七鼎,卿大夫用五鼎,士用三鼎(李西興,《陝西青銅器》,1994年,頁35)。由此可知,此方鼎之主人應為西周時期上層階級,社會地位顯赫。
此方鼎斷代西周初期,主要鑒於腹底平坦、足腹之比例,以及器身上緣的鳳紋。可比另一相近紋飾的方鼎,現藏斯德哥爾摩東亞博物館,載於Bernard Karlgren,〈Some Bronzes in the Museum of Far Eastern Antiquities〉,《Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities》,編號21,1949年,圖版1。另一類例現藏上海博物館,載於陳佩芬,《夏商周青銅器研究:西周篇 上》,上海,2004年,編號203。再有一例現藏東京出光美術館,收錄於杉村勇造,《出光美術館選書·3:中國古銅器》, 東京,1966年,頁80-83,圖版3。一尊同風格方鼎曾售於紐約佳士得,2012年3月22日,編號1508;另一例售於香港佳士得,2017年5月30日,編號3109。
再比一方鼎類例,曾屬Captain Dugald Malcolm收藏及趙氏山海樓舊藏,售於倫敦蘇富比2000年6月7日,編號1。另有兩例,鳳紋及扉棱更為繁複,其一現藏上海博物館,載於陳佩芬,同上,編號202;另一曾屬Brenda Zara Seligman收藏,現藏大英博物館(藏品編號1973,0726.3),收錄於William Watson,《Ancient Chinese Bronzes》,拉特蘭,1962年,圖27a。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:200,000 - 300,000 美元 起拍价格:200,000 美元  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 400,000 25.00% + VAT
400,000 - 4,000,000 20.00% + VAT
4,000,000 - 以上 13.90% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Sotheby's
地址: 1334 York Avenue
邮编: 10021
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士