| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A VERY RARE LARGE GOLD-SPLASHED BRONZE INCENSE BURNER FOR THE ISLAMIC MARKET, GUI Xuande mark, 17th/18th century
英国 北京时间
2021年11月02日 开拍 / 2021年10月31日 截止委托
拍品描述 翻译
The Property of a Lady 女士藏品 A VERY RARE LARGE GOLD-SPLASHED BRONZE INCENSE BURNER FOR THE ISLAMIC MARKET, GUI Xuande mark, 17th/18th centuryThe deep vessel with rounded sided gently curving inwards and rising to the flaring rim, the upper body crisply cast around the exterior with a broad band of taotie masks flanked by stylised dragons and birds reserved on diaper grounds, above a raised inscription in Arabic to each side, reading: lā ?ilāha ?illā -llāh, mu?ammadun rasūlu llāh ('There is no God but God, and Muhammad is the Prophet of God'), flanked by a pair of C-form handles issuing from dragon heads, raised on a stepped spreading foot with raised bow-strings, the recessed base cast with an apocryphal Xuande twelve-character seal mark reading: Xuande ernian Zhou Yi wei Xiuhuang Zhuren Zhi, 'Made by Zhou Yi for the master of Xiuhuang in the second year of the Xuande reign', all decorated with irregular gold splashes continuing onto the interior rim and over the underside. 30cm (11 3/4in) wide across the handles. 注脚 十七/十八世紀 灑金仿古夔龍紋阿拉伯文簋 「宣德二年周義為修篁主人製」篆書款Provenance:Parry Collection, London, and thence by descent來源:倫敦Parry家族收藏,並由後人保存迄今The present lot is remarkable for its combination of cultural inspirations, although both for religious purposes. The gui form and the archaistic design around the upper section and handles, were inspired by archaic bronze ritual vessels, which were made during the Shang and Zhou dynasties for sacrificial purposes to the ancestors. The prayer inscription on the lower register of the vessel is the Shahadah, one of the most important Muslim oaths or prayers. It is interesting to note, however, that the word rasul (Prophet) has been misspelled on each side of the vessel, most likely as a misinterpretation of the Arabic by the craftsmen in China. Bronze vessels with Arabic inscriptions were produced for the Chinese domestic market, for use both by foreign Muslims living in China and by the large population of Chinese Muslims. Chinese decorative arts with Arabic inscriptions range in date from the sixteenth century, with the majority made from the seventeenth to the nineteenth centuries. A number of Arabic-inscribed gold-splashed bronze wares collected by Randolph Berens, alongside other gold-splashed bronze wares of various forms as well as figures, were exhibited in the Victoria and Albert Museum, London in 1915, and published by E.Mew, 'Gold-splash Bronzes in the Collection of Mr. Randolph Berens', The Connoisseur, November 1915, pp.131-144, pls.10,11, 13, and 19.The 'gold-splashed' decoration was achieved by 'fire-gilding', a technique involving the application of gold in the form of a mercury/gold amalgam. Subsequently the vessel was heated to drive off the mercury, so that the small amount of gold was left adhering to the base metal. The process could then be repeated several times to build up thicker layers of gold. For an identical form incense burner but without the Arabic inscription, see Christie's Hong Kong, 4 October 2016, lot 50. For a large gold splashed bronze incense burner, 18th century, but with a different Arabic prayer, see Sotheby's Hong Kong, 30 October 2002, lot 350. Compare also a gold-splashed archaistic bronze censer, 17th/18th century, with the same Xuande mark as the present lot, which was sold at Sotheby's New York, 13 September 2017, lot 142.圓身深腹,近口沿處微斂,口沿微侈,龍首形環耳,附珥,下承弦紋圈足。器壁上部以精鑄錦地饕餮紋為飾,饕餮兩側為風格化之龍紋及鳳鳥紋,線條優雅俐落。本例造型以及器身上部復古紋樣均源自商周二代用於祭祀之青銅重器,而器壁下部所鑄阿拉伯銘文,意為「萬物非主,唯有真主,穆罕默德是真主的使者」,是穆斯林最為重要的禱詞之一。值得注意的是,器身兩側「先知」一詞均有誤,應為不熟悉阿拉伯文的中國工匠的所作。如此結合古代禮器與伊斯蘭宗教用器,文化意藴十分令人矚目。十七、十八世紀的中國內陸有大量來自海外或本地的穆斯林族群,這些帶有阿拉伯文銘文的銅器即為滿足其需要而生產。從十六世紀起,帶有阿拉伯文銘文的中國裝飾藝術品逐漸出現,但傳世物中多見十七至十九世紀的作品。 1915年,倫敦維多利亞和阿爾伯特博物館曾展出一批帶阿拉伯文銘文灑金銅器以及其他造型的灑金銅器,皆出自Randolph Berens私人收藏,見E.Mew著,〈Gold-splash Bronzes in the Collection of Mr. Randolph Berens〉,收錄於《The Connoisseur》,1915年11月,頁131-144,圖版10、11、13與19。 灑金是以所謂「火鍍金」工藝形成,即以金溶於水銀之中,形成金泥,塗於銅或銀表面加溫,使水銀蒸發令金飾附於器表,再重複該過程形成更厚的金飾層。與本拍品造型相似者,可參考香港佳士得於2016年10月4日售出一件清初灑金銅龍紋簋式爐,拍品編號60,惟器身無阿拉伯文銘文。另一帶有阿拉伯文禱詞之例,則可見一例十八世紀銅灑金仿古香爐,售於香港蘇富比,2002年10月30日,拍品編號350。本品之款識亦可參見紐約蘇富比於2017年9月13日所售出一件十七/十八世紀銅灑金饕餮紋簋式爐,拍品編號142。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:15,000 - 20,000 英镑 起拍价格:15,000 英镑  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 10,000 27.50% + VAT
10,000 - 450,000 25.00% + VAT
450,000 - 以上 20.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams UK
地址: Montpelier Street Knightsbridge London SW7 1HH
邮编: SW7 1HH
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士