| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A RARE LARGE INSCRIBED SOAPSTONE 'ODE TO THE RED CLIFFS' SEAL Signed Lu Yuan Lin Ji and Ji Ren, Qing Dynasty
英国 北京时间
2021年11月02日 开拍 / 2021年10月31日 截止委托
拍品描述 翻译
The Property of a Lady 女士藏品 A RARE LARGE INSCRIBED SOAPSTONE 'ODE TO THE RED CLIFFS' SEAL Signed Lu Yuan Lin Ji and Ji Ren, Qing DynastySkillfully carved in the form of a mountain, decorated in low relief with a continuous scene depicting an idyllic mountainscape with Su Shi, another scholar and a boatman travelling on a sampan floating on calm waters, crossing tree-strewn riverbanks dotted with dwellings and intricate foliage, all below an extract from the poem 'Former Ode on the Red Cliffs' by Su Shi, signed Ji Ren, the reverse inscribed with an extract from the 'Second Ode to the Red Cliffs' by Su Shi, signed Lu Yuan Lin Ji between further pavilions, pawlonia trees and bamboo stalks, the base with a twelve-character inscription. 11.2cm (4 1/2in) high. 注脚 清 壽山石浮雕「赤壁賦」印章「吉人」、「鹿原林佶」刻款Provenance:Parry Collection, London, and thence by descent來源:倫敦Parry家族收藏,並由後人保存迄今The remarkable skill of the carver is demonstrated through his success in transcribing a landscape image, likely derived from a painting or woodblock, onto a three-dimensional object by working through the uneven surface of the stone to create a continuous, three-dimensional canvas for the relief decoration.The inscriptions on the front and reverse of the seal are carved, respectively, with the First and Second Odes to the Red Cliffs by Su Shi (1037-1102 AD), a famous poet and calligrapher of the Song dynasty. The First Ode to the Red Cliffs may be translated as: 'A cool breeze was wafting, too gentle to ripple the water. Raising my cup, I toasted my friends and chanted the stanza on the gentle and graceful orb from the verse about the bright moon. Jiren'. The Second Ode to the Red Cliffs may be translated as: 'The flowing river gurgled between cliffs that rose to a height of a thousand feet. The moon looked small over the lofty mountains. As the river fell low, the rocks came into view. It was only a few months since I last visited and now the mountains and the river were hardly recognisable! Luyuan Lin Ji'. The inscription on the base of the seal, 'wu wei qi suo bu wei, wu yu qi suo bu yu', is a famous quotation by Confucian philosopher Mencius and could be translated as:'Let a man not do what his own sense of righteousness tells him not to do, and let him not desire what his sense of righteousness tells him not to desire.'Mountainous landscape scenes carved with scholars and sages were popular during the 18th century, reflecting the ideal peaceful retirement of the literati class or a momentary escape from the quotidian world of mundane affairs to idealised pursuits taken between official posts: a dreamlike desire perhaps even more remote from the lifelong service of the Emperor. Compare with a related but smaller (6.5cm high) tianhuang seal, mid Qing dynasty, depicting the scene Qiujian daidu ('Waiting for the ferry on an autumn river'), in the collection of the Palace Museum, Beijing, published on the Museum's website: http://www.dpm.org.cn/collection/seal/228550.html; and another small (4.8cm high) tianhuang seal, Qing dynasty, decorated with scenes of the Red Cliffs, illustrated in The Complete Collection of Treasures of the Palace Museum: Small Refined Articles of the Study, Shanghai, 2009, no.249.Lin Ji (circa 1660-1720) is also known by his style name Ji Ren and sobriquets Lu Yuan and Ziwei Neishi. He was awarded the Jinshi degree in 1713 for his services at Court. He was a noted poet and calligrapher, specialising in xiaokai (small regular script), seal and cleric scripts. He had a substantial collection of rare and fine books in his library the 'Puxuezhai'.Compare with a related soapstone 'boulder' seal, Republic period, decorated with a mountainous landscape, which was sold at Bonhams London, 10 November 2011, lot 385. See also a related tianhuang boulder decorated with a riverscape and a sampan, which was sold at Christie's Hong Kong, 29 May 2019, lot 3001.壽山大料為材,隨形,薄意。以蘇軾赤壁夜遊為題材,浮雕成通景山水人物。正面刻東坡與友人泛舟江上,巨石插立江中,茂密虯松批於崖上,遠處高山重迭,雲煙縹緲。石壁上以楷書陰刻蘇軾《赤壁賦》之詞句,「清風徐來,水波不興,舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章」,落款「吉人」。背面依皮色巧雕幾桿修竹,一輪明月懸於空中,巨石上同樣陰刻楷書「江流有聲,斷岸千尺。山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可複識矣」,出自《後赤壁賦》,落款「鹿原林佶」。印文篆體,朱文,右上起順讀「無為其所不為,無欲其所不欲」,語出《孟子》。蘇軾於元豐五年秋遊赤壁,作《赤壁賦》,三個月後再遊赤壁,又作《後赤壁賦》,成為古典文學史上的千古名篇,其超然物外,曠達恢弘的人生態度更是歷代文人的精神像徵。後世以夜遊赤壁為題的書畫作品不勝枚舉,並逐漸脫離原始文本之意義,成為文人遊趣的圖式來源。北京故宮館藏一例清中期田黃石淺浮雕「秋江待渡」章,雕飾風格可為比對,見於故宮博物院官方網站http://www.dpm.org.cn/collection/seal/228550.html。另有一例清田黃石雕赤壁圖章,收錄於《故宮博物院藏文物珍品大系:文玩》,上海,2009年,編號249,可資參考。林佶(約1660-1720年),字吉人,號鹿原,別號紫微內史。康熙五十一年(1712年)欽錫進士。林氏善書法,精校勘,手跡尤為至寶。曾手寫汪琬撰《堯峰文鈔》、陳廷敬撰《午亭文編》和王士禎《漁洋精華錄》、《古夫於亭稿》,手寫上板,寫、刻、印俱精,被文壇和藏書家譽為「林氏四寫」。其藏書室名「樸學齋」。比較一例民國壽山印章,同以薄意山水人物圖為飾,較本例稍小,售於倫敦邦瀚斯,2011年11月10日,拍品編號385。另見一例田黃薄意山水圖山子,售於香港佳士得,2019年5月29日,拍品編號3001。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:40,000 - 60,000 英镑 起拍价格:40,000 英镑  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 10,000 27.50% + VAT
10,000 - 450,000 25.00% + VAT
450,000 - 以上 20.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams UK
地址: Montpelier Street Knightsbridge London SW7 1HH
邮编: SW7 1HH
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士