| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A rare midnight-blue-ground silk embroidered 'butterfly and double-gourd' informal surcoat, changpao Early 19th century
英国 北京时间
2021年11月02日 开拍 / 2021年10月31日 截止委托
拍品描述 翻译
The Property of a Lady 女士藏品 A rare midnight-blue-ground silk embroidered 'butterfly and double-gourd' informal surcoat, changpao Early 19th centuryThe front-opening surcoat finely embroidered on the front and back panels with eight symmetrically-placed round floral roundels each meticulously embroidered with a profusion of double gourds individually decorated with various diaper patterns, all issuing from leafy and curling stems amidst multicoloured butterflies, all above the intricate finely-drawn turbulent wave border incorporating lingzhi-form vapor and the Auspicious Emblems in the wind-tossed waves rising from a deep lishui stripe, the details embroidered in bright, shaded tones of red, green, pale orange, yellow, blue and white with very fine gold thread highlighting diaper designs, the wave borders repeated at the cuffs beneath three smaller gourd and butterflies roundels on each sleeve, all reserved on a midnight-blue ground, the entire garment in lined blue, with gilded buttons. 175.5cm (68 7/8in) wide x 141cm (55 1/2in) long. 注脚 十九世紀早期 石青緞繡瓜瓞綿綿紋袍Provenance: an English private collection來源:英國私人收藏Notable for its highly-refined embroidery depicting elegant roundels with multi-coloured designs of butterflies and double gourds, the present lot is a rare example of formal surcoats worn by the highest-ranking women of the Qing Court.The surcoats made for the highest-ranking female members of the Qing society were decorated by eight roundels over elaborate lishui borders at the hem, such as displayed on the present lot; see V.Garrett, Dragon Robes, Oxford, 1998, p.35 and J.Vollmer, Imperial Silks. Ch'ing Dynasty Textiles from the Minneapolis Institute of Arts, Minneapolis, MA, 2000, p. 54. Garments decorated with roundels always signalled formality. This decorative scheme can be traced to the Tang dynasty and may have been influenced by Western Asian traditions; see Huang Nengfu and Chen Juanjuan, Origins of the Art of the Chinese National Costume, Beijing, 1994, p.209; see also J.Watt and A.Wardwell, When Silk Was Gold: Central Asian and Chinese Textiles, New York, 1998, pp.21-29.While the dragon-patterned roundels signified official attire, medallions decorated with seasonal flowers, butterflies, cranes and other auspicious imagery underscoring the wishes for good fortunes, wealth, happiness, typically indicated the informal nature of the occasions for which the surcoats were worn. Roundel schemes were particularly popular during the Ming dynasty for both Court and unofficial wear and the Manchu rulers of the Qing dynasty appear to have continued this tradition. By the eighteenth century, the formal design of a distinct wave border at the hem appears to have become the favoured style.Although changpao surcoats were worn by noble Manchu women, the rich symbolic intent of the decoration embroidered on them was deeply rooted in Chinese culture. Double gourds are popular symbols of longevity and are associated with Li Tiegui, one of the Eight Daoist Immortals, who is often depicted holding a double gourd containing the elixir of Immortality. Butterflies are also homophone with the character die 耋 meaning over seventy or eighty years of age, and thus express a wish for longevity. They symbolise happiness in marriage and everlasting romantic love, the latter conveyed by a number of traditional Chinese stories in which butterflies play a significant part. A story by Feng Menglong (1574-1646), for example, features the so-called 'butterfly lovers', Liang Shanbo and Zhu Yingtai, who are transformed into butterflies after death. Butterflies are also associated with the Daoist connotation of dreamlike reflection and the freedom of the soul; see Sookja Cho, Transforming Gender and Emotions. The Butterfly Lovers Story in China and Korea, Ann Harbor, MI, 2018, pp.1-13 and V.H.Mair, 'Chuang-tzu', in W.Nienhauser, Traditional Chinese Literature, vol.2, Bloomington, IN, 1998, pp.20–26.Compare with three related blue-round silk kesi informal surcoats, mid-19th century, illustrated by J.Vollmer, Imperial Silks.Ch'ing Textiles from the Minneapolis Institute of Arts, Minneapolis, MA, 2000, p.269, n.104, p.271, no.105, p.273, no.106. A related silk kesi surcoat, Yongzheng/Qianlong, was sold at Christie's New York, 19 March 2008, lot 83.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:8,000 - 12,000 英镑 起拍价格:8,000 英镑  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 10,000 27.50% + VAT
10,000 - 450,000 25.00% + VAT
450,000 - 以上 20.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams UK
地址: Montpelier Street Knightsbridge London SW7 1HH
邮编: SW7 1HH
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士