| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A RARE IMPERIAL APRICOT-GROUND EMBROIDERED SILK WOMAN'S 'DRAGON' ROBE Mid 19th century
英国 北京时间
2021年11月02日 开拍 / 2021年10月31日 截止委托
拍品描述 翻译
The Property of a Gentleman 紳士藏品 A RARE IMPERIAL APRICOT-GROUND EMBROIDERED SILK WOMAN'S 'DRAGON' ROBE Mid 19th century Finely worked on the front and back in satin stitch and couched gold threads with nine writhing five-clawed dragons pursuing flaming pearls amidst dense trailing scrolls of five-coloured clouds interspersed with bats, all above the terrestrial diagram and the lishui stripe at the hem picked out in vibrant shades of blue, yellow, red, coral and green, all reserved on a deep apricot ground, the matching dark-blue-ground collar and cuffs worked with further dragons amidst further bats, clouds and waves, dragons bands, and nine dragons amidst further bats, clouds and waves, lined in a blue support silk. 186cm (73 2/8in) wide x 133.5cm (52 2/8in) long. 注脚 十九世紀中葉 御製杏黃緞繡暗八仙紋龍袍Provenance: a distinguished Belgian private collection來源:比利時顯赫私人收藏The delicate tailoring and vivid depictions of dragons clutching flaming pearls, suggest that this robe would have been worn by an Imperial Manchu consort. According to the 'Illustrated Regulations for the Ritual Paraphernalia of the Imperial Court' Huangchao liqi tushi 皇朝禮器圖式, edited in AD 1759, the apricot-orange colour xinghuang of this fine robe was one of the 'Five Imperial Yellows' that could only be worn by the Heir Apparent to the Emperor, as well as Princes and Princesses of the First Rank and Imperial Consorts of the Second and Third Degree; see M.Medley, The Illustrated Regulations for Ceremonial Paraphernalia of the Ch'ing Dynasty, London, 1982, and L.Wrigglesworth, Imperial Wardrobe, Berkeley, 2002, pp.14-30.The 'Regulations' confirmed the importance of a new type of robe, the jifu or longpao, as semi-formal Court wear and brought the cosmic purpose of Imperial rule into sharp focus. The careful arrangement of sinuous dragons writhing amid clouds and above the universal ocean washing against the earth mountain, quickly transcended the political and ethnic priorities of Imperial government to become universal symbols of the Empire.Dragon robes thus became supreme significant social markers representing access to power. The right to wear such garments was dependent on rank and status. The Manchu rulers of the Qing dynasty were keen on projecting an evocative and powerful image of themselves, and their Court costumes conveyed legitimacy and heritage. Despite their initial reluctance to wear the same type of robes as their Ming predecessors, by the reign of the Kangxi Emperor, the Manchu elites were keen wearers of richly-ornamented 'dragon' robes on semi-formal Court occasions and official duties.In Han Chinese thought, the five-clawed dragon was the quintessential symbol of Imperial power, embodying royalty, dominion and expressing the visual metaphor of the good ruler who behaved wisely for the wellbeing of his subjects. Capable of flying high in the sky and diving back into the sea, dragons were regarded as intermediaries between Heaven and Earth and credited with extraordinary powers that compared to those of the Emperor. Even the number nine, for the dragons depicted on the present robe, is highly evocative and likened to the power of Heaven. The multiple of three threes, nine has a long association with the Emperor. In addition, the 'Records of the Grand Historian' Shiji, completed during the first century BC, recounts that, having tamed the floods that once engulfed the land, the mythical Emperor Yu divided the territory into the Nine Provinces and collected bronze in tribute from each one. Thereafter he cast the metal into nine large tripod cauldrons. These vessels thus were at the heart of a ruler's possessions and symbolic conveyers of power.The Qing robes, however, had their own distinctive shapes and trimmings. For example, the slits appearing at the centre seams, at the front and back hem, as well at the sides, were Manchu innovations that made it comfortable for the garment to be worn during riding. In addition, dragon robes were secured at the waist with ceremonial belts suspending narrow and straight streamers, and sometimes, purses. Other conspicuously-displayed accessories further identified Manchu dress, such as a hat, a surcoat and a necklace; see V.Garrett, Chinese Dress From the Qing Dynasty to the Present, 2008, North Clarendon VT, pp.16-17.Compare with a similar apricot-ground silk 'dragon' robe, mid-19th century, illustrated by V.Garret, Chinese Dress. From the Qing Dynasty to the Present, Berkeley, 2008, p.32, fig.49.A related apricot-ground formal Court silk 'dragon' robe, jifu, mid-19th century, was sold at Christie's London, 12 May 2017, lot 290.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:10,000 - 15,000 英镑 起拍价格:10,000 英镑  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 10,000 27.50% + VAT
10,000 - 450,000 25.00% + VAT
450,000 - 以上 20.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams UK
地址: Montpelier Street Knightsbridge London SW7 1HH
邮编: SW7 1HH
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士