| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
AN EXCEPTIONALLY RARE IMPERIAL IMITATION-GOLD RITUAL 'LANCA' BOWL Qianlong impressed seal mark and of the period (2)
英国 北京时间
2021年11月02日 开拍 / 2021年10月31日 截止委托
拍品描述 翻译
The Property of a Lady 女士藏品 AN EXCEPTIONALLY RARE IMPERIAL IMITATION-GOLD RITUAL 'LANCA' BOWL Qianlong impressed seal mark and of the periodFinely decorated to the well with a medallion enclosing nine lanca characters within ruyi cartouches, the exterior with further lanca characters, the recessed base impressed with a Qianlong six-character seal mark, with original yellow silk-lined gilt-metal damascened circular box and cover. 11cm (4 3/8in) diam. (2). 注脚 清乾隆 金釉梵文盌「大清乾隆年製」篆書模款 Provenance: a distinguished Italian private collection來源:意大利傑出私人收藏Please note the present lot is only available for viewing at Bonhams Rome office, Italy, by appointment (Email: [email?protected]; Tel. +39 06 485 900). The Soprintendenza alle Belle Arti Italiana considers the present lot to be a work of national importance and requires it to remain in Italy. This Lot therefore cannot be exported from Italy. For any questions please refer to the Department.敬請注意,本拍品存放於意大利,僅可在邦瀚斯羅馬辦公室預約查看(電郵:[email?protected];電話+39 06 485 900)。Soprintendenza alle Belle Arti Italiana(意大利文物部)認為本拍品對意大利具有重要價值,要求其留在意大利境內。因此,本拍品無法自意大利運送出境。如有任何疑問,請與我司中國藝術部工作人員聯繫。Meticulously decorated with lanca characters and fully coated in shimmering gold glaze, the present bowl is an exceedingly rare example testifying to the Qing Imperial aesthetic taste and to the technical virtuosity of the Imperial potters during the reign of the Qianlong Emperor.Other examples of gold-glazed vessels dating to the Qianlong reign include an archaistic gu vase, impressed Qianlong seal mark and of the period, and a stem cup, second half of the 18th century, illustrated in A Millennium of Monochromes. From the Great Tang to the High Qing. The Baur and the Zhuyuetang Collections, Geneva, 2019, p.330-331. See also a gold-glazed 'Wheel of Transmigration', Qianlong six-character mark and of the period, in the Zhejiang Museum, Hangzhou, illustrated in Treasures of Imperial Porcelain, Beijing, 2011, pp.96-97.Its unique shape and designs were likely inspired by a metal or wood prototype used in Tibet, probably a ritual bowl also known as a 'sound bell'. Following the Qianlong Emperor's strong interest in Tibetan Buddhism, gifts and tributes were often exchanged between the Qing Court and the Tibetan hierarchy; see J.Hevia, 'Lamas, Emperors, and Rituals: Political Implications in Qing Imperial Ceremonies', in Journal of the International Association of Buddhist Studies, vol.16, no.2, 1993, pp.243-278. New shapes and design elements thus entered the general repertoire of Chinese Imperial porcelain wares, and Chinese and Tibetan artists often worked side by side in the Imperial Workshops to create unique Tibeto-Chinese styles. Gold was considered one of the most auspicious metals, possessing an opulence that catered to the extravagant taste afforded by only the wealthy and powerful. The process of applying gold on porcelain wares in the Imperial kilns at Jingdezhen was documented by Pere d'Entrecolles in a letter dated 1721, where he mentioned: 'When one wishes to apply gold, one grinds in and mixes it in the bottom of a porcelain vessel until a little cloud of gold appears in the bottom of the water. One allows it to dry and then uses it by mixing it in a sufficient amount of gummed water. With thirty parts of gold, one incorporates three parts of white lead, and then one applies it to the porcelain, just like a coloured glaze'; see Yu Pei-chin, De Jia Qu: Qianlong Huangdi de Taoci pinwei 得佳趣—乾隆皇帝的陶瓷品味 (Obtaining Refined Enjoyment: The Qianlong Emperor's Taste in Ceramics), Taipei, 2012, pp.129-130. The gilding process described in the letter is also accurately described in the Nanyao biji, a treatise compiled during the Qianlong period, stating: 'Gilding process nowadays...recipes for gilding and silvery tracery painting: mix ten parts of gold (one qian), with one part of lead powder (one fen)'. After the gold layer was applied to the vessel, a low firing was necessary to fix it; see A Millennium of Monochromes. From the Great Tang to the High Qing. The Baur and the Zhuyuetang Collections, Geneva, 2019, pp.165-166.A serious student and active practitioner of Tibetan Buddhism, the Qianlong Emperor commissioned a variety of Tibetan-inspired ritual implements and sacrificial utensils to furnish the renovated and newly-built monasteries, temples, chapels and shrines within the Forbidden City, the Summer Palace and the Summer Residence at Chengde. These objects were also often bestowed as presents to the Emperor's family and other Court members but also played an essential role in the interchange of gifts to honour the religious and diplomatic relations with the Dalai and Panchen Lamas who came to Chengde to pay homage to the Emperor. The Qianlong Emperor forged a particularly strong relation with the Third Panchen Lama (1738–1780). Several records describe the lama's visit to Beijing in 1780 to partake in the Emperor's 70th birthday celebrations. For the occasion, the Emperor had the Xumifushou Temple built near the Imperial Summer residence in Chengde, which imitated the features of the Panchen's monastic seat in Tibet. The Emperor also appointed the lama as his personal spiritual preceptor; he learned the Tibetan language to converse with his guest and presented the religious figure with porcelain wares, silk, paintings and Buddhist sculptures. In addition, following the lama's sudden death in Beijing later in the year, the Emperor established the Pavilion for Rain and Flowers, Yuhua Ge 雨花閣 within the residential quarters of the Forbidden City to honour the religious figure; see R.W.Dunnell, et al., New Qing Imperial History: The Making of Inner Asian Empire at Qing Chengde, London, 2004, p.22.An Imperial imitation-gold bowl and cover, impressed Qianlong mark and of the period, in the National History Museum, Beijing, is illustrated in Golden Treasures. Selection of Tibetan Works of art, Beijing, 2001, pp.262-263.Compare with a fine and extremely rare pair of gold-glazed imitation-archaic-bronze hu vases, Qianlong seal marks and of the period, which was sold at Christie's Hong Kong, 8 April 2011, lot 3009.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:150,000 - 200,000 英镑 起拍价格:150,000 英镑  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 10,000 27.50% + VAT
10,000 - 450,000 25.00% + VAT
450,000 - 以上 20.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams UK
地址: Montpelier Street Knightsbridge London SW7 1HH
邮编: SW7 1HH
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士