| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
Manner of XU BEIHONG (1895-1953) Galloping Horse
英国 北京时间
2021年11月02日 开拍 / 2021年10月31日 截止委托
拍品描述 翻译
The Property of a Lady 女士藏品 Manner of XU BEIHONG (1895-1953) Galloping HorseBlack ink and white pigment on fibrous paper, signed Xu Beihong, one seal of the artist, framed and glazed 56.5cm (22 1/2in) high x 50cm (19 6/8in) wide. 注脚 徐悲鴻(款) 奔馬 紙本水墨 鏡框裝裱Provenance: Max Morris (1910-2017), acquired in China in 1957, and thence by descentPublished and Exhibited: Herbert Art Gallery and Museum, Modern Chinese Paintings from the Hafkin and Other Collections, Coventry, 11 July - 9 August 1964, no.42.來源:Max Morris(1910-2017)舊藏,於1957年購自中國,並由後人保存迄今展覽著錄:赫伯特藝術博物館,《Modern Chinese Paintings from the Hafkin and Other Collections》,考文垂,1964年7月11日-8月9日,編號42 Max Morris was born in London's East End to Russian immigrant parents. In his youth, he began working in his family's shoe business, P.Morris & Sons based in Shoreditch High Street. He served in the RAF during World War Two, as a French interpreter for air support crews in France, reaching the rank of sergeant. In August 1957, Morris was part of a small trade delegation to China with the aim of fostering better understanding and trade between China and the UK. During this time, he visited some artists' studios and acquired paintings, some of which were later exhibited at the Herbert Art Gallery and Museum, Coventry.In the 1980s he taught English at Toynbee Hall to primarily immigrants and was an active patron of the arts and charities. Two days before his 106th birthday he was awarded the British Citizen Award for his charitable work in a ceremony at the House of Lords on 7 July 2016.Xu Beihong is widely recognised as the father of modern Chinese painting, both for his innovative ink works that revitalised the traditional Chinese form, and for his willingness to embrace Western techniques.Winning high acclaim for their bold and lively styles, the horse paintings by Xu Beihong were highly admired amongst collectors and connoisseurs for their strength and vivacity, whilst also expressing Xu's desire to show his own feelings of patriotism.Born in Yixing, Jiangsu Province, in 1895, Xu grew up in an artistic family and showed talent at an early age. In 1915, he moved to Shanghai, then a melting pot of Chinese and Western cultures, to begin his studies. There he met Kang Youwei, the scholar and political reformer, who became his mentor and greatly influenced Xu's thinking about the need to incorporate Western practices and ideas into Chinese art.Throughout his life, Xu Beihong championed the revitalisation of Chinese painting through the integration of Western-style realism and Chinese brush techniques. Here, using sharp tonal contrasts between black ink and white paper, Xu's swift rendition of the noble steed embodies the spirit of traditional 'ink play'. The horse's natural pose is deftly captured in abbreviated brushwork, however, the horse's accurate anatomy and the convincing foreshortening of its body reflect Xu's solid grounding in Western academic art. The powerful demeanour of the unleashed unmounted animal may convey a Western influence, but its mane and tail, blowing unnaturally in opposite directions, testify to the artist's ultimately subjective approach.Xu employed freehand strokes, only outlining the critical parts, such as the nose, the chest and the hooves. Xu Beihong studied the anatomy of horses and observed their postures and expressions in great detail; the shape of the large muscles at the neck, breast and back is accentuated with ink washes executed in various tones, giving life to a remarkably robust figure, whilst, at the same time, reinstating Xu Beihong's position as a leader of one of the first generation of innovative artists seeking to reinvigorate the long tradition of Chinese aesthetics.Xu's powerful and passionate images of horses, a traditional symbol of Chinese martial spirit, were intended to inspire patriotic resistance during the Sino-Japanese War (1937–1945).See a related ink on paper depiction of a 'Heavenly Horse' by Xu Beihong, in the Metropolitan Museum of Art, New York, published by Shi-yee Liu, Straddling East and West: Lin Yutang, a Modern Literatus, New York, 2007, p.52.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:3,000 - 5,000 英镑 起拍价格:3,000 英镑  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 10,000 27.50% + VAT
10,000 - 450,000 25.00% + VAT
450,000 - 以上 20.00% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams UK
地址: Montpelier Street Knightsbridge London SW7 1HH
邮编: SW7 1HH
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士