| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A pair of painted buff pottery figures of female and male polo players Tang Dynasty (4)
香港 北京时间
2021年12月02日 开拍 / 2021年11月30日 截止委托
拍品描述 翻译
A pair of painted buff pottery figures of female and male polo players Tang DynastyThe female rider with hair dressed in a double topknot, wearing a long tunic worn off the right shoulder to free her raised right arm, with the body bending slightly to the side and the head positioned to follow the ball, the horse standing squarely with ears pricked forward and mouth agape; the male rider wearing a hat and bending his upper body forward, with left hand in the posture of waving downwards a polo mallet, the horse in the similar position as the other one, but with head slight turning to the left, some red and black pigment remaining, the body of a milky white tone, box. 34cm (13 1/2in) high; 31cm (12 1/4in) high. (4).
注脚 唐 白胎彩繪馬球俑一對Polo probably was introduced to China sometime between the end of the Eastern Han Dynasty and the early part of the Tang Dynasty. It probably was introduced by the Xianbei tribes that controlled northern China from the 4th to 6th century. The Xianbei, because of their nomadic origins, had a great fondness for horses, a trait that (like many aspects of their culture) was inherited by the Chinese of the Tang Dynasty, and became a popular sport for both males and females from the upper classes. Unlike scholars in the Han Dynasty or Song Dynasty and afterwards, mainly engaged in intellectual activities such as composing poems or viewing antiquities, scholars and educated celebrities from the upper class participated in many sports during gatherings in the Tang Dynasty. Scholars might not ride horses and wave polo sticks in the field; they however, wrote poems after watching the game. Han Yu (768-824), one of the most important poets in the mid-Tang Dynasty, composed a poem about a famous polo competition, in which he described the size of the field, rules, dresses and other details of the polo game in 8th century China. 白胎陶質,燒結細膩潔白,一尊塑造一位雙髻少女,著翻領小袖長衣,右臂袒露揮杆,左右挽韁,胯下馬直立,口微張,雙耳直立前探;另一尊男俑頭戴幞頭,身前躬,右手持杆下揮,馬頭左擰,口大張嘶鳴貌,人物略有彩繪,眉目頭飾染黑色, 唇及雙靴塗紅彩。 馬球又稱「擊鞠」,東漢後期曹植《名都篇》曾有「連騎擊鞠壤,巧捷惟萬端」之句,可能早於東漢,馬球已經出現在中土。其來源之說雜陳,有說源自鮮卑或波斯或吐蕃,至唐代馬球在中國十分流行,上層男女老少皆好此運動。唐代的文人雅集不同於前後朝代,文人們不止組織曲水流觴等文靜活動,亦會參與更多體育運動。中唐詩人韓愈與張建封分別就一場馬球比賽分別唱和一首詩,即《汴泗交流贈張僕射》及《酧韓校書愈打球歌》。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:300,000 - 400,000 港币 起拍价格:300,000 港币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 100,000 27.50%
100,000 - 5,000,000 25.00%
5,000,000 - 以上 20.00%
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams HK
地址: Suite 2001, One Pacific Place 88 Queensway, Admiralty Hong Kong
邮编: 0
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士