| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A COLLECTION OF PRINTS Printed by Shipijia, Rongbaozhai, and Others
香港 北京时间
2022年05月30日 开拍 / 2022年05月28日 截止委托
拍品描述 翻译
A COLLECTION OF PRINTS
Printed by Shipijia, Rongbaozhai, and Others
Forty-three loose leaves, ink and colour printed on paper
Various sizes
Thirteen leaves printed by Shipijia, including leaves of notable artists such as Qi Baishi (1863-1957), Zhang Daqian (1899-1983), Huang Junbi (1898-1991), Pang Xunqin (1906-1985), and Chen Shizeng (1876-1923)
Thirteen leaves printed by Rongbaozhai, including leaves of Qi Baishi
Eight leaves printed by Jingwenzhai, including leaves of notable artists such as Qi Baishi, Hu Peiheng, and Wu Zheng
Remaining printers include Jinyuntang, Jiyanglou, and Hualanshi.
Two leaves unidentifiable, possibly dated from the 1800s

Collector, connoisseur, diplomat, historian, polyglot, world traveller, musician of the guqin, lover of gibbons and widely popular author, Robert Hans van Gulik (1910-1967) was a true virtuoso and preeminent force behind the expansion of scholarship and appreciation of Asian art, history culture in the twentieth century. Born in Zutphen, the Netherlands in 1910 to a physician father in the Royal Netherlands East Indies Army, and a mother from a family of musicians and piano manufacturers, Robert van Gulik moved to Java at the age of four. He attended elementary school in Surabaya and present-day Jakarta where he learned Malay and Javanese. After returning to the Netherlands in 1923, he took lessons in Mandarin and Cantonese, and wrote poems and stories based on his childhood memories from Asia. His writings appeared in the scholarly magazine China, published by the Dutch Chinese Culture Association. In 1928, he entered Leiden University to study politics and law, in addition to Chinese and Japanese language and culture, later transferring to Utrecht University and adding Tibetan and Sanskrit to his impressive repertoire. A relentless scholar, practising calligrapher and exceptional linguist, he wrote his master’s thesis on Mi Fu and inkstones, and his doctoral dissertation on the horse cult in Northeast Asia.

In 1935, the 25-year-old van Gulik joined the Dutch diplomatic service. He was first stationed in Tokyo and travelled extensively to China, where he was known by his Chinese name Gao Luopei. He pursued his scholarly interests during this period, which focussed on the Chinese artistic and literary traditions. While on a trip to Beijing in 1936, he met the renowned guqin master Ye Shimeng (1863-1937), who taught him to play the ancient Chinese musical instrument, and led to a life-long fascination. In 1941, he translated and published Hsi Kang and His Poetical Essay on the Lute, and wrote The Lore of the Chinese Lute: An Essay on the ldeology of the Chin – the primary published English language source for guqin history and ideology, a testimony to van Gulik’s intimate knowledge on the subject. Later, still in Japan, he actively collected the writings by the Buddhist monk Donggao Xinyue (Tōkō Shin‘etsu, 1639-1696), a well-known qin master. The Obaku Zen master, Mu’an Xingtao (Mokuan Shōtō, 1611-1684), was another figure who captured his imagination, whose calligraphy van Gulik also collected. In 1944, he published The Chan Master Tung-Kao: a Loyal Monk of the End of the Ming Period.

Van Gulik was assigned to the Dutch Embassy in China in 1943, then located in Chongqing, which brought him into close contact with powerful political, cultural and artistic figures active in the temporary capital at the time. He joined and helped organise the Chongqing Tianfeng Qin Society, which met frequently for performance and discussion. The president of the Society was the master Xu Yuanbai (1893-1957), with Xu Wenjing (1895-1975), Yang Shaowu (1894-1959), Feng Yuxiang (1882-1948), and others as members. Van Gulik was also acquainted with Wu Zhihui (1865-1953), Dong Zuobin (1895-1963), Shen Yinmo (1883-1971), Guo Moruo (1892-1978), and Ma Heng (1881-1955), Xu Shiying (1873-1964), Wang Pengsheng (1893-1946), Zheng Manqing (1902-1975), Chen Fang (1898-1962) and others, many of whom gifted and directly dedicated paintings and calligraphy to him.

It was in Chongqing that van Gulik met Shui Shifang (1919-2005), known as Frances, the daughter of a diplomat. After graduating from Cheeloo University in 1940, she worked in the Dutch Embassy. Van Gulik fell in love with her at first sight and the couple married on 18 December 1943 in Chongqing, celebrated with both a Christian ceremony and traditional Chinese wedding. Van Gulik adopted the studio name The Ode to Moon Pavilion soon after and asked Wu Jingheng for his calligraphy. Lot 1725 is such a gift to van Gulik and Shui Shifang from their Chinese friends.

Van Gulik returned to the Netherlands in April 1946, where he worked in the Ministry of Foreign Affairs in the Hague before postings to the United States, Japan, India, Malaysia and other countries. He also stayed in Hong Kong and Macau briefly between postings, meeting with friends such as Xu Wenjing, Rao Zongyi, Xiao Lisheng and others, with whom he played the guqin and composed poetry. In Macau, he acquired Ghost Amusement by the Qing artist Luo Ping (Lot 1744).

Throughout his distinguished diplomatic career spanning four decades, van Gulik continued to publish impeccably researched scholarly writing, including Erotic Colour Prints of the Ming Period (1951), Chinese Pictorial Art as Viewed by the Connoisseur (1958), Sexual Life in Ancient China (1961) and The Gibbon in China (1967). His perhaps most popular writing – the Judge Dee mysteries with a protagonist borrowed from early Chinese detective novels – unequivocally reveals his talents as a gifted storyteller in addition to his formidable intellect. Hailed as the Dutch Mandarin by many, van Gulik passed away on 24 September 1967 in the Hague. As his wife recalled: he was really Chinese.
This lot is offered without reserve.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
100
2,000
200
3,000
200 500 800
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
30,000
2,000 5,000 8,000
50,000
5,000
100,000
10,000
200,000
20,000
300,000
20,000 50,000 80,000
500,000
50,000
1,000,000
100,000
+

价格信息

拍品估价:5,000 - 10,000 港币 起拍价格:5,000 港币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 7,500,000 26.00%
7,500,000 - 50,000,000 20.00%
50,000,000 - 以上 14.50%
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%,最低200元

拍卖公司

Christie's HK
地址: 佳士得艺廊 香港中环历山大厦22楼
电话: +852 2978 6734
邮编: 000
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士