| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A THANGKA OF THE BUDDHA TIBET, LATE 12TH/EARLY 13TH CENTURY
美国 北京时间
2023年03月22日 开拍 / 2023年03月20日 截止委托
拍品描述 翻译
Premium Lot - Online Bidding Will Not Be Available
A THANGKA OF THE BUDDHA
TIBET, LATE 12TH/EARLY 13TH CENTURY
Distemper on cloth; with later cloth mounts; verso with a many-lined inscription written with red ink in Tibetan script arranged into the form of a yellow-outlined stupa, comprising Sanskrit mantras and the Buddhist creed ('ye dharma hetu...'), followed by eloquent prayers in Tibetan, including verses taken from the Pratimokshasutra.
Himalayan Art Resources item no. 77084
Image: 36 7/8 x 30 1/2 in. (93.7 x 77.5 cm);
With silks: 57 1/4 x 32 1/2 in. (145.3 x 82.5 cm)
西藏 十二世紀晚期/十三世紀早期 佛陀唐卡

Published:
Wisdom Calendar of Tibetan Art, Schneelowe Verlagsberatung und Verlag, Haldenwang, May 1992.
Michael Henss, The Image of the Buddha, Stuttgart, forthcoming 2023/24

Referenced:
Christian Luczanits, "Beneficial to See: Early Drigung Painting", in David Jackson, Painting Traditions of the Drigung Kagyu School, New York, 2015, p. 252.
Steve Kossak & Jane Casey, Sacred Visions: Early Paintings from Central Tibet, New York, 1998, p. 197, fig. 27 (detail).

Provenance:
Benny Rustenberg, Amsterdam, 1992
Michael Henss Collection

The Henss Buddha Thangka is one of the most important early Tibetan paintings recorded. When it was commissioned in Central Tibet during the late 12th or early 13th century, it would have served as a critical link between the Northeast Indian Pala Buddhist tradition and the Tibetan interpretation thereafter.

As described in rich detail in Jane Casey's essay (published in this lot's dedicated digital and printed catalog and on our website), this painting is "a remarkably fine and well-preserved" example of the nascent thangka tradition in Tibet somewhat preceding the strict visual codification that emerging Tibetan monastic orders quickly adopted. Here, the artist's trusted expertise, almost certainly being a master of the Pala tradition, enabled him to freely express and insert his own creative elements, such as the notably long inward-curling lotus petals touching the Buddha's knees from the sides of the central throne base, and the exquisite scrollwork embellishing the tips of both layers of petals rather than a convention of only the inner layer. An immediate transfer from the Pala tradition takes the form of the multi-colored vertical bars structuring the overall composition that represent rocky caves and mountaintops in surviving Pala stone sculpture. For example, a stele of Avalokiteshvara seated on Mount Potala, attributed to the 11th century and presently on display in the Robert H. N. Ho Family Foundation Galleries of Buddhist Art in the Victoria & Albert Museum, London (HAR 16001), and another in the Indian Museum, Kolkata (Huntington Archive ID no. 6900).

Many of the Henss Buddha Thangka's stylistic elements correlate with mural paintings in important monuments established within the formative years of the Second Diffusion of Buddhism in Tibet (late 10th-12th centuries). For example, the tiered arrangement of flanking bodhisattvas, arhats, and pratyekabuddhas echoes the surrounding attendants of Vairocana in a painted mural at Drathang monastery, which can be dated to the end of the 11th century (fig. A). As with the present painting, the Drathang mural's bodhisattvas are also presented in three-quarter profile and seated in various cross-legged postures. Their faces and regalia are similarly derived from Pala art. The pair of standing bodhisattvas immediately flanking the Henss Buddha also correspond with surviving murals at Yemar monastery, dated to the 11th century (see Eberto Lo Bue, Tibet: Templi Scomparsi, Torino, 1998, fig. 87). Close comparison can also be made to an important thangka of Amitayus, now in the Los Angeles County Museum of Art (fig. B; M.84.32.5), that shares two standing bodhisattvas with long, golden tassels suspended from their belts and is dated according to inscription to circa 1170-89. LACMA also holds an early thangka depicting Ratnasambhava, attributed to a Kadampa monastery in Central Tibet, circa 1150-1225, which is seated before a large red cushion with open green scrollwork (fig. C; M.81.90.5).

Lokesh Chandra, the preeminent scholar of his time on Buddhist iconography, identified this thangka's subject as an aspect of Akshobhya Buddha, writing in the 1992 Wisdom Calendar:

"Akshobhya in this painting pertains to the yoga-tantra entitled Tattva-samgraha [an 8th-century "Compendium of Principles" by the renowned Indian scholar and philosopher Shantaraksita], which is represented graphically in 24 Vajradhatu-mandalas. The first of these 24 mandalas of the Vajradhatu system represents Akshobhya in the east as a nirmanakaya, that is in monastic robes. His body is of the yellow colour of gold, his right hands hangs down to touch the earth in the bhumisparsha mudra, while the left lies open in meditation in his lap...By touching the earth he stabilises the motion of the mind of bodhi. Earlier a similar painting at the Boston Museum of Fine Arts has been wrongly identified as Ratnasambhava, due to the two lions on the pedestal of the throne. The mount of Akshobhya in the Vajradhatu-Mahabhuta-mandala is the horse, but the two lions in this painting pertain to the lion-throne/simhasana in general and do not have the specific connotation of being the characteristic mount/vahana of the Tathagata Akshobhya."

Among the early Tibetan paintings that have ever appeared at auction, few match the quality and excellent condition of the Henss Buddha Thangka. Related examples such as the Zimmerman thangka of Shakyamuni Buddha, attributed to the 12th century, and the Neumann thangka illustrating Buddha with scenes from the Jataka series (sold at Christie's, New York, 15 September 2008, lot 5; and 19 March 2013, lot 321, respectively), as well as the Lipton portrait thangka of the third abbot of Taklung monastery, Sangye Yarjon, sold recently at Bonhams, Paris, 4 October 2022, lot 101, serve to demonstrate the market appreciation for early paintings of a similar quality and scale.


THE GREAT AWAKENING
By Jane Casey, February 2023

A remarkably fine and well-preserved example among early scroll paintings from Central Tibet, this thangka displays a venerable tableau of celestial beings gathered in attendance of its large central Buddha image. This image, depicting the right hand poised in the earth-touching gesture (bhumisparsa mudra), derives from the account of the historical Shakyamuni Buddha's great awakening. Although no single authenticated account of the Buddha's life survives, several Sanskrit texts are acknowledged as generally authoritative, among them the Lalitavistara, the Buddhacharita, and the Mahavastu. These literary accounts inspired works of art in which Shakyamuni's life was codified into a series of great events.1 Among the most popularly represented was an episode just prior to Shakyamuni's enlightenment, referred to as the Maravijaya, "Victory over Mara".

Having vowed to remain in meditation until he recognized his true nature, the Buddha-to-be was visited by Mara, a demon associated with the veils and distractions of mundane existence. The Buddha remained unmoved by all the distractions, both pleasant and unpleasant, with which Mara sought to deflect him from his goal. According to some accounts, Mara's final assault consisted of an attempt to undermine the bodhisattva's sense of worthiness. By what entitlement did he seek the lofty goal of spiritual enlightenment and freedom from rebirth? Aided by spirits who reminded him of the countless compassionate efforts he had made on behalf of sentient beings throughout his many animal and human incarnations, Shakyamuni recognized that it was his destiny to be poised on the threshold of enlightenment. In response to Mara's query, he moved his right hand from his lap to touch the ground, calling the Earth herself to bear witness to his worthiness. This act of unwavering resolve caused Mara and his army of demons and temptresses to disperse, and Shakyamuni then experienced his great awakening.

The Maravijaya is often represented in other works of art as taking place at Bodhgaya in Northeastern India where the historical Buddha is said to have attained enlightenment. The double vajra below his throne references this very site, often referred to as the "diamond seat" (vajrasana) and the only place that could have supported the Buddha's awakening.2 However, as Buddhist schools debated the nature of 'Buddha-hood' and developed an increasingly complex worldview that included parallel universes and Pureland realms presided over by Shakyamuni and other Buddhas, iconic depictions of the historical Buddha were conflated with these supramundane Buddhas, alluding to their mirroring awakened natures. Consequently, the scene in this painting, transpires in a transcendent realm where the Maravijaya (or Vajrasana) Buddha is in the company of Buddhas and other highly evolved spiritual beings.

In the top register are eight teaching Buddhas who face the viewer. In a descending hierarchy, the next register presents eight Solitary Buddhas (Pratyekabuddha), those who achieved enlightenment without the assistance of a teacher in their final lifetime, and who do not teach others because they have not sufficiently cultivated the quality of compassion.3 Next are the eight Listeners (shravakas). Shravakas originally referred to contemporary followers of the Buddha who listened to his teachings; it later referred to those who follow his teachings.4 The Pratyekabuddhas and the Shravakas represented archetypes for practice in early Buddhism. They were sometimes pejoratively dismissed by later schools that championed the path of the bodhisattva, spiritual beings who dedicate their lives to assisting others achieve enlightenment while postponing their own complete liberation until all sentient beings achieve the same goal. Crowned and bejeweled bodhisattvas appear in the next four registers, making a total of sixteen, including the two standing bodhisattvas who flank the central figure. On the left in the bottom row of bodhisattvas is a seated female deity wearing a short top (Tara, the goddess of compassion).5 Below the Buddha's lion throne are historical figures, including the eastern Indian spiritual adept Saraha (c. 8th-9th century) holding an arrow;6 an Indian monk seated in meditation, the horse-headed deity Hayagriva, and two more Indian monks who turn towards each other and appear to be engaged in debate. On the other side of the throne base are two Tibetan monks (identified by the short-sleeved vest under their upper robes), each holding a lighted candle, their hands in an expression of reverence (anjali mudra) as they turn towards the central figure; and an ascetic, seated just behind them. In the bottom register are seven Medicine Buddhas (holding medicinal bowls in their laps and in their right hands, the myrobalan fruit).7 Two serpent deities (nagaraja) support the lotus which provides a seat for Shakyamuni. Six heavenly beings (apsara), carrying scarves and garlands, descend on clouds as they approach the painting's central figure.

Three published paintings are similar in composition.8 All show a central Buddha in the company of the same spiritual hierarchy noted here. Dr. Christian Luczanits, following Dr. Kimiaki Tanaka, suggests a textual source for this composition is to be found in the Manjushrimulakalpa, a Sanskrit medieval treatise the first chapter of which describes a "superior cloth painting (pata)" with composition much like that depicted in this painting.9 While the artist may have drawn some inspiration from the Manjushrimulakalpa, the central figure it describes is a teaching Buddha, not the earth-touching Maravijaya Buddha shown here. Dr. Lokesh Chandra, writing about this painting in 1992, argues it was informed by the Tattva-samgraha, the first chapter of which describes an earth-touching Buddha, "Akshobhya ...as a nirmana-kaya, that is in monastic robes. His body is of the yellow colour of gold, his right hands hangs down to touch the earth in the bhumisparsha mudra, while the left lies open in meditation in his lap."10

The painting retains an extraordinary integrity despite its considerable age. That it does so is a testament to the skill of the artist and the skillful application of techniques employed in preparing the painting's cloth support, the binder used as its ground, and its pigments. The dominant colors are the deep gold, seen in the radiant complexion of Shakyamuni and in the bodies of many celestial beings, and the pale coral-red of their robes. A complimentary pale blue is used for the throne cushions, lotus petals, attendant rampant lions (vyala), and on occasion, for skin tones of the bodhisattvas. A fascinating aspect of the painting can be seen in a few areas where pigment is lost and the underdrawing exposed.11 As Robert Bruce-Gardner has shown, areas of lost pigment sometime reveal letters or numbers used to remind the painter of all the areas to be filled in with corresponding colors. Such color notation was "a pragmatic guide to the most efficient expenditure of [the master's] paint while it was at its prime."12 A detail of the Shravakas shows two instances where pigment loss reveals the Tibetan letter "ka", denoting the color the artist intended for their halos (fig. 1). Black is effectively used throughout the painting to suggest depth, creating the illusion of a shadow behind the figures, seen for example in the seated Buddhas and bodhisattvas surrounding the central figure.13

The painting's verso bears a lengthy inscription spaced within the outline of a Buddhist reliquary (stupa), corresponding to the figure of Shakyamuni on the obverse. The inscription observes patterns seen in 13th-century Tibetan paintings, and includes consecration mantras, the verse of dependent origination,14 and four verses from the Pratimokshasutra, which were believed to sanctify the painting and make it a worthy recipient (rten) of the divine presence. Indeed, the purpose of consecration was to invite the divine presence to inhabit the painting, and to ensure that it abides there. As Dr. Andrew Quintman has observed, "For the devotee, to stand before a consecrated image of the Buddha is...to stand before the Buddha himself."15 Some of the inscribed verses offer advice about the proper conduct of a monk. "Like a bee flies away from a flower having sucked the nectar without damaging the flower's colour and scent, so a sage should walk about in a village."16 Other passages reflect the commissioner's aspiration that the painting be beneficial. "By this merit [i.e., the commissioning of this painting] may living beings be guided to the island of liberation from the abode of the great terrifying sea monster, from the stormy waves of the ocean of existence."17 The author (not necessarily the scribe) identifies himself as "I, Tsugyel" (bdag tshu rgyal), an otherwise unknown person who presumably commissioned this painting and expresses his desire to remain connected with his teacher, and to meet the Dharma Lord (chos rje) in the pure eastern Buddhafield (shar phyogs rdul bral zhing khams).18 Near the end of the inscription, a final prayer: "By the truth of the Buddha, the truth of the Dharma, by the truth of the Samgha, the truth of the Three Jewels, by the truth of the lamas, tutelary deities, and dakinis, may the prayers I have made be accomplished."19

The radiant presence of Shakyamuni at the center of this venerable tableau represents an iconic moment in the Buddhist tradition. As articulated in the verso inscription, the painting embodies the highest aspiration for Tibetan Buddhists, that all attain freedom from suffering, as taught by the Buddha.


1 These are a generally classed as four, eight, or twelve great events, although some narratives include additional scenes as well.
2 Tibetan pilgrim Dharamsvamin left an account of his journey to Bodhgaya in 1234, in which he states that he saw a double vajra at the reputed seat of enlightenment. George Roerich, Biography of Dharmasvamin (Patna, 1959), p. 66. See Janice Leoshko, ed. Bodhgaya: The Site of Enlightenment (Bombay, 1988), pp. 29-44. Leoshko notes that Indian legends often refer to Bodhgaya as the vajrasana, the diamond seat, the only place where all Buddhas—past, present and future—attain enlightenment.
3 Robert E. Bushwell Jr and Donald S. Lopez Jr, The Princeton Dictionary of Buddhism (Princeton: Princeton University Press, 2014), p. 673. The Pratyekabuddhas can be identified here by their cranial protuberance (ushnisha) which indicate their enlightened status.
4 The Vimalakirti Sutra, by Kumarajiva, trans. Burton Watson (New York: Columbia University Press, 1996), p. 159; Buswell and Lopez, The Princeton Dictionary of Buddhism, p. 850.
5 On the right side adjacent to the lower row of bodhisattvas is the blue-complexioned Yamantaka (Conqueror of Death), draped in a tiger skin skirt, and holding a bow, arrow and noose.
6 See a brief biography of Saraha in Keith Dowman, Masters of Mahamudra (Albany NY: SUNY Press, 1985), pp. 66-72.
7 Claudine Bautze-Picron notes that Alfred Foucher observed the close association between the Buddha at Bodhgaya and the Medicine Buddha Bhais?ajyaguru, as seen in a Nepalese manuscript illumination at Cambridge University, identified by its caption as "'Arogyahsali Bhousajya Bhattaraka vajrasanah,' referring to the miraculous cures which the image at Bodhgaya is said to have been able to accomplish." Claudine Bautze-Picron, "Shakyamuni in Eastern India," Silk Road Art and Archaeology, Kamakura: The Institute of Silk Road Studies, vol. 4 (1995/96), 355-408, p. 362.
8 David Jackson, Painting Traditions of the Drigung Kagyu School (New York: Rubin Museum of Art, 2015), figs. 11.37, 11.38, 11.39.
9 Luczanits in Jackson, Drigung Kagyu School, p. 252, note. 915.
10 Wisdom Calendar of Tibetan Art, Schneelowe Verlagsberatung und Verlag, Haldenwang, May 1992.
11 See Robert Bru'ce-Gardner, "Realizations: Reflections on Technique in Early Central Tibetan Painting" in Steven Kossak and Jane Casey Singer, Sacred Visions (New York: The Metropolitan Museum of Art, 1998), pp. 193-205, fig. 27.
12 Bruce-Gardner, "Realizations," p. 198.
13 This technique is found in Tibetan paintings over many centuries, e.g., the 10th century murals of Tabo and Tholing and into the 15th century murals of Gyantse. Bruce-Gardner notes the black in Tibetan paintings was typically carbon, "most likely the sooty product of burning wood or some other combustible material." Bruce-Gardner, "Realizations," p. 197.
14 Also known as the ye dharma verse, from the Pratityasamutpadahr?daya. A complete transliteration and translation of the verso inscription has been prepared by Dr. Jorg Heimbel.
15 Andrew Quintman, "Life Writing as Literary Relic: Image, Inscription and Consecration in Tibetan Biography." Material Religion vol. 9, issue 4 (2013): 468-505, p. 474.
16 Translation by Dr. Jorg Heimbel. Dr. Heimbel notes that "the commentaries of the Pratimoksasutra explain that the occasion for a sage to enter a village is alms begging. The flower's colour and scent are compared to the sage's mind (sems) and conduct (tshul khrims) and the alms to the nectar."
17 Translation by Dr. Jorg Heimbel.
18 The prayer to remain connected with one's teacher is commonly found in c. 13th century paintings, including those connected with Taklung monastery. See Casey Singer, "Taklung Painting" in Jane Casey Singer and Philip Denwood, eds., Tibetan Art: Towards a Definition of Style (London: Laurence King in association with Alan Marcuson, 1997), p. 58; David Jackson, Mirror of the Buddha (New York: Rubin Museum of Art, 1999), pp. 121, 201-02. Buddhist Purelands, a destination for Buddhists in the afterlife, were conceived as beautiful, rarified environments where aspirants could continue their progress to enlightenment.
19 Translation by Dr. Jorg Heimbel.


Transliteration of the Inscribed Verso
by Dr. Christian Luczanits and Dr. Jorg Heimbel

Stūpa in yellow outlines almost completely inscribed. Mantras at the top and on four parts of the stūpa including the dome. The parts are marked by lines in the transliteration below.


om? sa rva byid sva? ha? //

om? badzra
gar bhe sva? ha?

O?

om? badzra dharma dha tu? svā hā //
o? dha rma dha tu badzra gar bhe
svā hā //

o? su pra ti s?t?ha badzra sva? ha? //

o? su pra ti s?t?ha badzra sva? ha? //

A
_______________

ye dharma? he du pra bha bā
he dun te s?an ta tha? ga to hya ba tad te s?ā nytsa yo ni ro dha e ba?
bā ti ma hā shra ma ?a: bzod pa dka' thub bzod pa dam pa ni // mya ngan 'das pa
mchog ces sangs rgyas gsungs // rab tu byung ba gzhan la 'tshe gnod pa dang // gzhan
la 'tshe ba dge' sbyongs ma yino // mig ldan 'gro bar 'dod pa'is // nyams nga ba dag ci bzhin du //
???mkhas pas 'tsho ba'i 'jig rten 'dir // sdig pa dag ??Hū??? ni yongsu spongs // skur pa mi gdabs gnod mi bya//
bas mtha'i gnas su gnas par bya // zas kyi tshod kyang rig par bya // 'di ni sangs rgyas bstan pa yin //
ci ltar bung bas me tog las // mdog dri las mi gnod par // khu ba gzhib nas 'phur ba ltar //
de bzhin thub pa grong du rgyu // 'phrin las rnams dag sku gsungs thugs // yon tan
ma lus rgya che ba'i // bzhings pa rnams la byin gyis brlobs // rten mchog tu gyur pa'i bkra shis shog/
______________

chos rje rin chen byin brlabs kyis // 'gro ba sems can ma lus pa'i// thar pa chen po'i gnas mchog tu //
rnam dag bde' chen gyi bkrashis shog/ ston pa sangs rgyas rnams kyi bkrashis shog/ skyo ba dam chos rnams kyi bkrashis shog/
'dren pa dge'dun rnams kyi bkrashis shog/ sku 'gyur ba med pa'i bkrashis shog/ gsung 'gag pa med pa'i bkrashis shog/ thugs 'khrul pa

med pa'i bkrashis shog/ tshe rab ma lus thams cad du// bla ma dam pa mnyes byed cing // mos gus ldem rkyang med pa dang //
_____________

nor bzang bzhin du bsten par shog/ rje mtshungs med bla ma yab sras dang // bdag tshu rgyal gyis
'bral med ci gsungs bka' brgrubs cing // rang sems 'khrul pa dag pa dang // 'gro ba 'dren pa nus par shog/
bdag gi dge' ba'i las rnams 'di dag gis// shar phyogs rdul bral zhing khams dang> der // 'dren pa
chos rje yab sras zhabs drung du// don gnyis 'ja' lus chos sku? thob par shog/ bdag kyang tshe rab tha?d du
khyed kyi theg chen snying po'i don// bdud rtsi'i bcud kyis tshim byas nas// 'gro la phan pa'i nyer 'tsho
shog/ dge' ba 'di'i 'gro ba rnams // mi bzad chu srin chen po'i gnas // srid 'tsho yi rba
klong 'khrug pa las // thar pa'i gleng du 'dren par shog/
__________

dge' ba 'di dang dge' ba gzhan // ma lus blo'i yul du cig tu sdom byas nas // drin can ma gyur? 'gro drug sems can rnams //
sangs rgyas stan pa'i dpal la longs spyod shog/ bdag kyang tshe rab thams cad du// khyed kyi theg chen snying po'i don// bdud rtsi'i bcud kyis tshim byas
nas//
'gro la phan pa'i nyer 'tsho shog/ sangs rgyas bden cing dam chos bden pa dang // dge'dun bden cing mchog gsum bden pa dang //
bla ma yi dam mkha'gro'i bden pa yis // bdag gis smon lam bdab pa 'grub par shog/ sangs rgyas sku gsum brnyes pa'i byin brlabs dang // chos nyid
mi 'gyur bden pa'i byin brlabs dang // dge' 'dun mi phyed 'tshogs pa'i byin gyis // bdag gis smon lam bdab pa bzhin du'grub par shog/



Translation of the Inscribed Verso
by Dr. Jorg Heimbel

om? sa rva byid sva? ha? ||
o? badzra
gar bhe sva? ha?
o? badzra dharma dhā tu svā hā ||
o? dha rma dha tu badzra gar bhe svā hā ||
o? su pra ti s?t?hā badzra sva? ha? ||
o? su pra ti s?t?hā badzra sva? ha? ||

The Tathāgata has proclaimed the cause
and the cessation
of all things that arise from causes;
thus has the Great ?rama?a taughti

Forbearance is the highest ascetic practice, forbearance is
supreme Nirvā?a, taught the Buddha.
A renunciate who harms others and
who injures others is not someone who trains in virtue (?rama?a).ii

Like someone desiring to travel who is endowed with the sense of sight
avoids what is intimidating,
in the world of the living, a wise man
avoids evil deeds.iii

One should not speak ill of others, not harm others,
one should exercise restraint by way of the Pratimok?a,
know the proper amount of food,
live at a solitary place,
apply oneself in meditative training;
this is the teaching of the Buddha.

Like a bee flies away from a flower
having sucked the nectar
without damaging the flower's colour and scent,
so a sage should walk about in a village.iv

May those commissions be blessed
that are characterised by pure enlightened activities,
and by the complete and extensive qualities
of body, speech, and mind.
May there be auspiciousness that this painting becomes a supreme representation.v

By the blessing of the Dharma Lord Rinchen,
may there be auspiciousness of great pure bliss
in this supreme abode of great liberation
for all sentient beings.

May there be auspiciousness of the teachers, the buddhas.
May there be auspiciousness of the protectors, the holy dharmas.
May there be auspiciousness of the guides, the monastic communities.
May there be auspiciousness of the immutable body.
May there be auspiciousness of the unimpeded speech.
May there be auspiciousness of the mind without confusion.

In each and every lifetime,
may I please the noble lama and
adhere to him with unequivocal devotion,
just as Sudhana did.

May I, Tsugyel, not be separated from the matchless lord, the lama, father and son/s,
be able to carry out what I am asked to do,
be able to purify my confused mind,
and be capable of guiding living beings.vi

Through these virtuous actions of mine,
may I attain in the presence of the Dharma Lord, father and son/s,
in the pure eastern buddhafield
the rainbow body dharmakāya for the sake of the two benefits [i.e., for oneself and for others]

Having been satisfied by the meaning of your great vehicle's essence,
the elixir of ambrosia,
in all lifetimes, may I also
become the basis of sustenance for benefitting living beings.

By this merit [i.e., the commissioning of this painting] may living beings
be guided to the island of liberation
from the abode of the great terrifying sea monster,
from the stormy waves of the ocean of existence.

By completely bringing together as the mind's object
this and other merit,
may sentient beings, namely, the beings of the six realms, who have been our mothers
enjoy the glory of the Buddha's teaching.

Having been satisfied by the meaning of your great vehicle's essence,
the elixir of ambrosia,
in all lifetimes, may I also
become the basis of sustenance for benefitting living beings.

By the truth of the Buddha, the truth of the Dharma,
by the truth of the Sa?gha, the truth of the Three Jewels,
by the truth of the lamas, tutelary deities, and ?ākinīs
may the prayers I have made be accomplished.

By the blessing of the Buddha, who has obtained the three bodies,
by the blessing of the Dharmatā, which is of unchanging truth,
by the blessing of the Sa?gha, which is an unwavering assembly,
may it be accomplished according to the prayers I have made


i This is the ye dharmā verse on dependent origination from the Pratītyasamutpādah?daya, the Sanskrit of which was written with Tibetan letters on the painting: ye dharmā hetu prabhavā hetun te?ā? tathāgato hy avadat te?ā? ca yo nirodha eva? vādī mahā?rama?a?.
ii This and the three following verses are from the Pratimok?asūtra. On adding the ye dharmā verse and the first of those four verses from the Pratimok?asūtra to paintings, see Quintman 2013. According to commentaries of the Pratimok?asūtra, the harming of others refers to the mental consideration of afflicting harm on others, whereas the injuring of others refers to harm inflicted physically or with words.
iii The commentaries of the Pratimok?asūtra describe what is intimidating as a situation that can become the source of suffering such as ravines, thorns, or scorpions and snakes.
iv The commentaries of the Pratimok?asūtra explain that the occasion for a sage to enter a village is alms begging. The flower's colour and scent are compared to the sage's mind (sems) and conduct (tshul khrims) and the alms to the nectar.
v This verse is also found on some other paintings, and there are also occurrences where an additional syllable (rten) is added at the beginning of the second line of verse.
vi Similar inscriptions, though with different names of historical persons, also appear on some Taklung (sTag lung) paintings; see Jackson 2011: 111, 146, 201, 203.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:无 起拍价格:无  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 25,000 27.50% + VAT
25,000 - 1,000,000 26.00% + VAT
1,000,000 - 6,000,000 20.00% + VAT
6,000,000 - 以上 14.50% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Bonhams
地址: 580 Madison Avenue New York NY 10022
邮编: 10022
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士