| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A thangka depicting a mandala of Shri Devi, West Tibet, 14th century
美国 北京时间
2023年03月21日 开拍 / 2023年03月19日 截止委托
拍品描述 翻译
Lot Details Description A thangka depicting a mandala of Shri Devi West Tibet, 14th century 藏西 十四世紀 吉祥天母曼荼羅唐卡 Himalayan Art Resources item no.?13824 HAR編號13824 Height 28? in., 72.6 cm; Width 21? in., 54.6 cm Condition report Provenance Acquired in the early 1990s. Catalogue note This extremely rare 14th century painting, among the earliest recorded Nyingma paintings from Western Tibet, depicts Shri Devi, the principal consort of the protector Mahakala and the only female protector deity of the Buddhist faith, alongside two figures of Chemchog Heruka, the deities who guide the consciousness of the deceased through the regions of the afterlife. She is a popular subject in the Western Himalayas. As Giuseppe Tucci explores in Tibetan Painted?Scrolls, Rome, 1949, vol. 2, pp 590-94, while Shri Devi served as a protector of the Buddhist faith, she was also associated with Bon deities, including those connected with the creation and suppression of disease. She frequently appears as a subsidiary protector goddess in early paintings, but is very rarely seen as the principle subject. Shri Devi is depicted seated on her mule, the front hoof raised, taut with energy, holding a three pennant flag in her right arm high above her head, the left hand holding a skull cap. A lion can be seen emerging from her right earring, and what appears to be a snake on her left earring. A sack can be seen under her left arm, containing jewels or possibly diseases. The protector goddess wears a flayed human skin cape over the shoulders tied by an arm and leg, a garland of severed heads and a tiger-skin loin cloth, and is adorned with gold and human bone jewelry, a peacock feather and crescent moon headdress, with a snow lion and a serpent appearing from behind?the ears. The deity rides side-saddle, atop a mule draped with serpents, talismans, and the flayed skin of her son, striding across a sea of blood led by Shri Devi’s attendant Makaramukha and followed by the lion-faced Simhamukha. On the register above are depicted two ferocious figures of Mahakala Heruka. The top register depicts figures including Vajradhara, Vairocana, Amoghasiddhi, Ratnasambhava, Amitabha, Vajrapani, a Dakini, Padmasambhava and Yeshe Tsogyal. The next register depicts Shakyamuni Buddha and Padmasambhava, identifying the painting as from the Nyingma school. The bird-headed and lion-headed figures below the third register, are extremely unusual retinue figures. These possibly derive from Bon iconography. There is a profusion of monks and lay figures, and additional fantastic animal-headed register figures. The donor figure on the bottom right, possibly a Kashmiri, is depicted in Central Asian clothing, a male wearing a white robe and turban. The reverse with a large early inscribed stupa containing a great number of inscriptions including most commonly, 20 reading O? ?h Hū? which are usually placed behind the three major psychic power places on the various deity’s body at the head, heart and solar plexus. All of these 20 visible mantras are vertical in their orientation. The inscription reads: Om shri heruka vajra krodhishvaristi hum ha he phat mama yogini rulu rulu hum bhyoh hum. Om ye dharma hetu prabhava hetum tesham tathagato hyavadat tesham cha yo nirodha evam vadi maha shramana svaha. ('Patience for hardships is noble patience, [Leading to] supreme liberation, the Buddha has said. With respect to others, Monks should do no harm or cause distress'). Om vajra rakmo yakmo nying kha rakmo bhyoh. kha mu khra ba ragsha ma bhyoh. Om a hum.., In the Bumpa (the bulbous part of the stupa), the inscription reads: Na mo pad ma gu ru … si ti hū? It translates as – ‘Homage to the Lotus Guru…may enlightenment come - hū?.’ (It should be noted that this is a version of the more common mantra for Padmasambhava which reads: O??āh hū? vajra guru padma siddhi hū?) In the top two smaller steps, we see the extended mantra for the deity: O? ?rī Heruka Vajra krodhe shwa ra sto hu? ha he pha? ma ma yo ki?ni ru lu ru lu Bhyo hū? This can be translated as– 'Mightiest of the Wrathful Vajra Beings' – then follow mantra sounds ?-?Bhyo hū?’ The final syllables Bhyo hū??‘seal’ the mantra and the deity against any outside evil influences. Of interest is that the mantra ‘O? ru lu ru lu hū? bhyo hū?’ also is the mantra used to evoke the 58 wrathful Heruka deities encountered in the after death realm known as the Bardo. In the next three steps down we see two separate Buddhist texts. The first reads (in Tibetan): Ye dha rma ?he tu pra bhā wā /he tu? te sha? thā ga ta hya wa da ta/ de sha? tsa yo ni rodha/ E wa? wā dī Ma hā shra ma ?a Svā Hā// ‘This can be translated as 'All phenomena arise from a cause.?Those causes have been taught by the Tathāgata Buddha.?The Great Ascetic – the Buddha – has also taught about their cessation. Svā Hā’ ? The second insription, considered to be the basis for Buddhist monastic life, is commonly found inscribed on early paintings: ? bZod pa dka’ thub dam pa bzod pa ni | mya ngan ’das pa mchog ces sangs rgyas gsung || rab tu byung ba gzhan la gnod pa dang || gzhan la ’tshe ba dge’ sbyong ma yin no || This can be translated as ‘It is taught in that the monk who practices austerities and remains calm will (certainly) attain the state of nirvā?a. One who is an ordained monk and who injures others or torments them is not a monk at all.’ On the square-shaped plinth we see a single mantra which is intersected by a vertical O? ?h Hū?. This mantra may explain something about the theme of mules (referred to above) The manta reads: O? badzra rag mo yag mo snying kha rag mo ?bhyo/?kha mu kha ba ra gsha ma bhyo// ‘O? vajra female mule with the heart of a female yak?- you O female mule with your powerful jaws – you are a female demonic protectress …Bhyo!? For another 14th century depiction of Shri Devi from West Tibet, similarly depicted riding a mule on the top register of a thangka in the Rubin Museum of Art, (acc. no. C2003.1.1), illustrated on Himalayan Art Resources, item no. 65171. The thangka has similar three pennant flags to the current image, a characteristic of West Tibet in the 14th century. See also a 14th century thangka of Shri Devi from Central Tibet in the Pritzker collection, included in the exhibition?Sacred Visions: Early Paintings from Central Tibet, Metropolitan Museum of Art, New York, 1998, cat. no. 31. Shri Devi is illustrated as a much larger central figure than in the current painting, and is only surrounded by one register of figures, and is depicted brandishing a sword.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:250,000 - 350,000 美元 起拍价格:250,000 美元  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 1,000,000 25.00% + VAT
1,000,000 - 4,500,000 20.00% + VAT
4,500,000 - 以上 13.90% + VAT
服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Sotheby's
地址: 1334 York Avenue
邮编: 10021
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士