| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A PAIR OF INSCRIBED FAMILLE ROSE 'LUSHAN' DISHES, QING
奥地利
2024年01月18日 开拍
拍品描述 翻译
A PAIR OF INSCRIBED FAMILLE ROSE 'LUSHAN' DISHES, QING

China, Qing dynasty (1644-1912) or slightly later. Each delicately potted, of ogee form, the rounded sides supported on a short foot and rising to a scalloped gilt rim. Finely enameled with a temple complex nestled within a mountainous landscape with misty clouds rising high above the mountains, with monks engaged in various pursuits as well as a boat floating in the distance, all in a verdant landscape with lush pine trees. The recessed bases each with an apocryphal iron-red six-character seal mark da Qing Daoguang nianzhi. (2)

Inscriptions:

The first dish with the poem 'Gazing at a Waterfall on Mount Lu' by Li Bai: 'Sunlight illuminates Incense Burner Peak / kindling violet smoke; from afar, a waterfall hangs before the river / Water flies straight down three thousand feet / Has the silver stream of our galaxy plunged from highest heaven?', two seals; the Five Old Man Peaks with an identifying inscription, 'Wulaofeng'.

The second dish with a poem by Bai Juyi: 'In the early morning one sings the poem about the divine world / In the late afternoon one reads the poem “Homecoming after the War” from the “Book of Songs” / The clouds surround rocks, there are fifteen peaks there / One runs along the river from the cave, on the way back along the bamboo path / I return here frequently in the hopes that the divine grasses turn green'; two seals; and inscribed 'Pavilion of the View of the Tang River'.

Provenance: From a private collection in London, United Kingdom.
Condition: Excellent condition with minor wear and manufacturing irregularities.

Weight: 91.8 g and 94.2 g
Dimensions: 13.1 cm (each)

Lushan (Mount Lu) is a mountain in Jiujiang, China, also known as Kuanglu in ancient times. The mountain and its immediate area are officially designated as the Lushan National Park, and it is one of the most renowned mountains in China, known for its grandeur, steepness, and beauty. The mountain and the surrounding region are also an important spiritual center, containing important sites and temples for Daoism, Buddhism, Confucianism, and even Christianity. Between 386 and 402 during the Jin dynasty, Huiyuan founded Pure Land Buddhism and Donglin Temple on the slopes of Mount Lu. During the Tang dynasty, Daoist temples were constructed nearby to house sacred scriptures. Due to its striking beauty and sacred importance, Lushan National Park has been a UNESCO World Heritage Site since 1996. Popular attractions on Mount Lu include the Five Old Man Peaks (Wulaofeng).

Li Bai (701-762) was a Chinese poet, acclaimed from his own time to the present as one of the greatest and most important poets of the Tang dynasty and in Chinese history as a whole. His poems have been collected into the most important Tang dynasty collection, Heyaue yingling ji, compiled in 753 by Yin Fan. Thirty-four of Li Bai's poems are included in the anthology Three Hundred Tang Poems, which was first published in the 18th century. Around the same time, translations of his poems began to appear in Europe. The poems became models for celebrating the pleasures of friendship, the depth of nature, solitude, and the joys of drinking. Among the most famous are Waking from Drunkenness on a Spring Day, The Hard Road to Shu, and Quiet Night Thought, which are still taught in schools in China. In the West, multilingual translations of Li's poems continue to be made. His life has even taken on a legendary aspect, including tales of drunkenness and chivalry, and the well-known tale that Li drowned when he reached from his boat to grasp the moon's reflection in the river while he was drunk.

Bai Juyi (772-846) was a Chinese musician, poet, and politician during the Tang dynasty. Many of his poems concern his career or observations made about everyday life, including as governor of three different provinces. He achieved fame as a writer of verse in a low-key, near vernacular style that was popular throughout medieval East Asia.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
50
50
600
100
1,600
200
4,000
500
8,000
1,000
16,000
2,000
40,000
5,000
80,000
10,000
160,000
20,000
+

流拍

价格信息

拍品估价:700 - 1,400 欧元 起拍价格:700 欧元  买家佣金: 35.00%

拍卖公司

Galerie Zacke
地址: Sterngasse 13, 1010 Vienna, Austria
电话: 0043-1-5320452
邮编: 1070
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士