| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A SILK EMBROIDERED ‘MECHANICAL CLOCK TRIBUTE’ FRAGMENT, CHINA, 1680-1720 1680-1720年刺繡《外朝人物進貢鐘錶》殘片
奥地利
2024年03月01日 开拍
拍品描述 翻译


Please note this Lot is to be sold at No Reserve. 本拍品不設底價

Of rectangular form, finely embroidered in satin stitch with silk and gold-wrapped threads to depict two foreign emissaries of Persian and Mongolian origin, respectively, amid rockwork, bamboo, lotus blossoms, and a tree.

The emissaries dressed in elaborate robes decorated with roundels and lotus blossoms, carrying tributes in form of a large coral branch and a table clock, the latter finely decorated with gold-stitched lotus blossoms, ruyi head designs, two gold hands and a bud finial.

Provenance: English trade. Acquired from a private estate where is has been since c. 1920, by family repute.
Condition: Good condition, commensurate with age, showing old wear, loose threads, light staining, fading, small tears, and obvious losses. Despite its fragmentary nature, this piece is displaying extraordinary well.

Dimensions: Image size 58.5 x 43.7 cm, Size incl. frame 66 x 51 cm



Framed behind glass. (2)

The interest in collecting European clocks at the Chinese court began in the late Ming dynasty when the Jesuit missionary Matteo Ricci (1552-1610), in an effort to reach the capital, presented the Wanli emperor in 1601 with a watch, and a chiming clock that sounded the half- and quarter-hours. Ricci used this clock as a means of gaining access to the highest reaches of Chinese society.

Mechanical clocks were among the most prized tributary gifts given to Chinese courtiers and ultimately to emperors of the late Ming and early Qing dynasties. The interest in Western clocks reached its peak under the rule of Kangxi who was fascinated with Western science, technology, and elaborate clockwork. Jesuit missionaries like Matteo Rippa (1682-1746) were impressed with the vastness of Kangxi’s collection, which reached more than 4,000 clocks.

The notoriety of clocks as foreign tribute slowly declined after the establishment of the first imperial clockmaking factory in 1732 by the Yongzheng emperor. There is a notable absence of clocks as tribute in the monumental painting ‘Ten Thousand Nations Coming to Pay Tribute’, created during the Qianlong’s reign in 1761. The emperor Qianlong, however, continued to amass what came to be the largest collection of watches and clocks during his reign; he commissioned many of these clocks from the imperial palace workshops in Guangzhou. According to a conservator at the Palace Museum, Beijing, there are “Nearly 1,600 timepieces in the collection of The Palace Museum – all hailing from the Qing dynasty."



1680-1720
年刺繡《外朝人物進貢鐘錶》殘片
呈長方形,用絲線和金線刺繡,分別描繪了兩位來自波斯和蒙古的外國使者,周圍有假山、竹子、蓮花和一棵樹。使者身著外朝長袍,手持大珊瑚枝和座鐘,鐘上飾有精美的纏枝蓮花、如意等紋飾。細節精美。

來源:英國古玩交易,購自據説建立於1920年的私人收藏。
品相:品相良好,有磨損、線頭鬆動、輕微污漬、褪色、小撕裂和明顯缺損。

尺寸:畫面58.5 x 43.7 厘米,總66 x 51 厘米

玻璃面裝框。(2)

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
50
50
600
100
1,600
200
4,000
500
8,000
1,000
16,000
2,000
40,000
5,000
80,000
10,000
160,000
20,000
+

价格信息

拍品估价:200 - 400 欧元 起拍价格:200 欧元  买家佣金: 35.00%

拍卖公司

Galerie Zacke
地址: Sterngasse 13, 1010 Vienna, Austria
电话: 0043-1-5320452
邮编: 1070
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士