| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A CARVED BAMBOO 'FISHERMAN AND WOODCUTTER' BRUSHPOT, BITONG Mid Qing Dynasty, signed Hou Songyin
香港
05月29日 下午3点 开拍
拍品描述 翻译
Mid Qing Dynasty, signed Hou Songyin
Of cylindrical form raised on three short feet, the exterior well carved in low relief with a continuous scene rendering a scholar seated in a garden playing the qin accompanied by an attendant, a fisherman seated in the front of a canopied sampan across the calm waters, the surrounding landscape with pine trees, boulder-lined riverbanks and drifting clouds carved in varying degrees of relief, incised with a poem followed by a signature and seal of the artist, the bamboo of a honey-brown tone. 15.5cm (6 1/8in) high. 清中期 竹雕「漁樵問答圖」筆筒

Hou Songyin, a native of Jiading, Jiangsu Province, was active during the Qianlong and Jiaqing reigns; see Ip Yee and L.C.S.Tam, Chinese Bamboo Carving, vol.II, Hong Kong, 1982, p.76, where it is noted that he was 'skilled in carving figures on brushpots'.

Confucian society broadly categorised people into four occupations: scholars (shi), farmers (nong), artisans (gong), and merchants (shang). Another rubric was created to include two more 'noble' occupations, however. The 'Four Noble Occupations' according to Confucian ideals were: scholars, farmers, fishermen, and woodcutters. These occupations were seen as providing the most benefit for the state and society at large. The 'Four Noble Occupations' had associations of leaving behind the strife of the city and ambitious court officials in the Palace, and returning to enjoy nature in the mountains or countryside while still sustaining society.

See a related bamboo brushpot depicting the 'happiness of fishing folk', Qianlong, illustrated by S.Kwan, Ming and Qing Bamboo, Hong Kong, 2000, pp.320-321, no.87; where the author notes that 'the mid-Qing dynasty was a time of peace, and the happiness of fishing folk was a popular motif even on large inlaid hanging screens in the Qing Court Collection'

此筆筒以一段竹節為材,圓筒形身下承三淺足。外壁作減地淺浮雕刻畫人物景色,畫面中漁翁持桿憩於船頭,一足垂入水中,姿態悠然自得,學士於岸邊松下撫琴而坐,兩人相對而談,興致盎然,童子手抱柺杖,相隨學士凝神傾聽。河岸之上山石嶙峋,旁生古松枝幹蜿蜒盤曲,松葉如傘。淺浮雕的雲氣和河岸能夠刻畫得層次分明,足見刀功細巧。器色呈琥珀色,潤澤亮麗,空白處刻有詩句。

「文華堪擬三秋桂,
琴聲儼如茶斛珠。
癸亥仲冬,松音製。」

侯松音,江蘇嘉定人,活躍於清乾隆、嘉慶年間。擅長刻人物筆筒,堪稱能手。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
1,000
20,000
2,000 5,000 8,000
50,000
5,000
100,000
10,000
200,000
20,000 50,000 80,000
500,000
50,000
1,000,000
100,000
+

价格信息

拍品估价:50,000 - 80,000 港币 起拍价格:38,000 港币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 200,000 27.50%
200,000 - 7,500,000 26.00%
7,500,000 - 50,000,000 20.00%
50,000,000 - 以上 14.50%

拍卖公司

Bonhams HK
地址: Suite 2001, One Pacific Place 88 Queensway, Admiralty Hong Kong
电话: +852 2918 4321
邮编: 0
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士