| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
KOICHI NAGANOBU: A FINE PAIR OF SILVER-INLAID LACQUERED IRON STIRRUPS (ABUMI)
奥地利
12月05日 下午5点 开拍 / 12月03日 下午3点 截止委托
拍品描述 翻译
KOICHI NAGANOBU: A FINE PAIR OF SILVER-INLAID LACQUERED IRON STIRRUPS (ABUMI)By Koichi Naganobu, signed Koichi NaganobuJapan, Kanazawa in Kaga Province, 18th century, Edo period (1615-1868)Of typical form, the exteriors finely lacquered in brown and intricately inlaid in silver to depict birds, clouds and floral motifs. The buckles at the top are similarly decorated with movable tangs. Signed to the tang of each stirrup KOICHI NAGANOBU.SIZE 27 x 32.5 cm (each) WEIGHT 2,148 g and 2,157 gCondition: Good condition with old wear and casting irregularities. Minuscule nicks, and minor obvious losses to the inlays. The inlaid signature heavily worn. Naganobu I (c. 1700–1750) was a Japanese master metal inlayer (zogan-shi) active during the mid-Edo period, renowned for his refined decorative techniques and detailed craftsmanship. His work exemplified the high artistry of inlay metalwork (zogan), combining precision and elegance in sword fittings and small decorative objects. His son, Naganobu II (c. 1725–1750), continued the family tradition, producing works of comparable quality and sophistication. Both father and son were esteemed enough to be listed in the Soken Kisho (1781).Abumi (stirrups) were used in Japan as early as the 5th century, and were a necessary component along with the Japanese saddle (kura) for the use of horses in warfare. Abumi became the type of stirrup used by the samurai class of feudal Japan.The military version of this open-sided stirrup, called the shitanaga abumi, was in use by the middle Heian period. It was thinner, had a deeper toe pocket and an even longer and flatter foot shelf. It is not known why the Japanese developed this unique style of stirrup, but this stirrup stayed in use until European style-stirrups were introduced in the late 19th century. The abumi had a distinctive swan-like shape, curved up and backward at the front so as to bring the loop for the leather strap over the instep and achieve a correct balance. Most of the surviving specimens from this period are made entirely of iron, inlaid with designs of silver or other materials, and covered with lacquer.Auction comparison:Compare a related pair of silver-inlaid stirrups (abumi), by Katsukawa, dated to the 18th century, 27.4 cm (long), at Christie's, Japanese and Korean Art, 20 March 2007, New York, lot 185 (sold for USD 14,400 or approx. EUR 19,500 converted and adjusted for inflation at the time of writing).

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
50
50
600
100
1,600
200
4,000
500
8,000
1,000
16,000
2,000
40,000
5,000
80,000
10,000
160,000
20,000
+

委托价 (已有0次出价)

欧元

价格信息

拍品估价:800 - 1,500 欧元 起拍价格:800 欧元  买家佣金: 30.00%

拍卖公司

Galerie Zacke
地址: Sterngasse 13, 1010 Vienna, Austria
电话: 0043-1-5320452
邮编: 1070
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士