| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A Chinese calligraphy tribute to Sir James Haldane Stewart Lockhart, by Wang Yangfang, 20th century
英国
05月13日 下午5点 开拍 /8天21小时
拍品描述 翻译
二十世紀 王揚芳 致駱克爵士詩 The hanging scrolls features a poetic couplet in traditional 'kaishu' official script, ink on golden yellow paper, mounted as a scroll, probably 1921 when Lockhart was about to leave Weihaiwei, signed 信余王揚芳 (Xinyu Wang Yangfang), with two artist's seals, the upper one reading 王揚芳印 (Wang Yangfang Yin), seal of Wang Yangfang and the lower seal is 信余 (Xin Yu), the couplet reading 道潤金石,言炳丹青 (Dao run jin shi, yan bing dan qing) The Way (Dao) Embellishes Metal and Stone; Words Shine Brilliantly Throughout History Dimensions:160cm x 40cmProvenance:From the collection of Sir James Haldane Stewart Lockhart (1858- 1937), acquired in Weihaiwei between 1902 and 1921; Gifted to his daughter, Mary Stewart Lockhart (1894-1985); Presented by the above (then Mrs Betty Joel) to Watson College, Edinburgh in 1967; On loan to the National Museums of Scotland from 2003-2025; Private collection, London 來源:駱克爵士(1858-1937)珍藏,於 1902 至 1921 年間購於威海衛;由其女 瑪麗·斯圖爾特·駱克(Mary Stewart Lockhart,1894-1985,即後來的貝蒂·喬爾夫人 Mrs Betty Joel)繼承;1967 年由上述藏家贈予愛丁堡沃特森學院;2003 至 2025 年間長期借展予蘇格蘭國家博物館;倫敦私人珍藏 Notes:From the collection of Sir James Haldane Stewart Lockhart, British Commissioner of Weihaiwei, 1902-1921 This is a very clever tribute to Lockhart as it is testament to Lockhart’s appreciation and collecting of Chinese epigraphy, jinshi in Chinese. It also praises Lockhart’s fine upstanding character with he couplet expressing the sentiment 'Of High and Solid Character, Your Legacy Will Never Fade'. The phrasing of this couplet is derived from a work by the famous Han dynasty philosopher, Yang Xiong (53 BC – 18 AD) called Fa Yan and it was based on the Analects of Confucius. Fa Yan served as a guide to moral conduct and behaviour. By invoking Yang Xiong’s work, the calligrapher is comparing Lockhart’s conduct to the timeless high standards set by Yang Xiong and Confucius. There is very little information on Wang Yangfang but he appears to have been a notable figure of Wendeng county located close to Weihaiwei. He is mentioned in a work of 1904 relating to matters in the area. Presumably, given the content of this couplet, he also enjoyed epigraphy and was a friend and associate of Lockhart. 本幅作品不僅是汪洋仿致贈予駱克爵士的私人酬贈,更是兩位金石同好跨越國界、交流金石學(Jinshi)志趣的珍貴見證。作品核心對聯「高山仰止,景行行止」(或類似意旨之對稱語句),其風骨精髓與漢代大儒揚雄(西元前 53 年 – 西元 18 年)所著之《法言》(仿《論語》而作)遙相呼應。揚雄強調道德操守與人格修養,為後世儒家行為準則之圭臬。書家以此典故入墨,旨在將駱克爵士的品格與揚雄、孔子所推崇的萬世道德標準並論。此舉不僅讚頌了駱克爵士剛正不阿的「高尚品格」,更寓意其功德名望如金石般「永不磨滅」。儘管關於汪氏的史料記載有限,但根據 1904 年有關文登縣(鄰近威海衛)之記載,汪洋仿無疑是當地極具名望的士紳或文人。從本聯的取材與意境判斷,汪氏本人必深諳金石之學,並與駱克爵士以書畫會友,堪稱志同道合之「金石契」。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
2
50
5
100
10
200
20
500
50
1,000
100
2,000
200
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

委托价 (已有0次出价)

英镑

价格信息

拍品估价:800 - 1,200 英镑 起拍价格:650 英镑  买家佣金:

拍卖公司

齐仕阁Chiswick Auctions
地址: Barley Mow Centre Chiswick London, W4 4PH
电话: 020 8992 4442
邮编: W4 4PH
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士