| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
A Chinese blue and white 'Boot-swapping ceremony of Cui Rong' vase, Kangxi
比利时
06月18日 下午3点30分 开拍 /13天23小时
拍品描述 翻译
A Chinese blue and white'Boot-swapping ceremony of Cui Rong' vase, KangxiH.: 30,9 cm (incl. stand)H.: 25,4 cm (excl. stand)Ref.: - Tutuhaoyi - A Chinese Art Treasure Trove, for a full description of the scene depicted : (op. cit.) The story scene originates from an anecdote dating back to the Tang dynasty (618-907). Cui Rong (780-835) was a statesman important enough to have a position in the'Biographies' section in the official histories The Old Book of Tang (jiu tang shu ), completed in 945, and the New Book of Tang (xin tang shu), presented to the then emperor in 1060.When Cui Rong served as the governor of Hua prefecture, his administrative skills and integrity impressed the locals, dignitaries and farmhands alike. One of his notable deeds was that, on his departure, he made sure that a large sum of money which had been allocated for the customary governor's personal use was to be disseminated among ordinary soldiers of the local army. After hearing the news that Cui Rong had been assigned to a new post, a large number of people swarmed to the departure ceremony trying to prevent him from leaving. During the chaos, Cui Rong's boots were accidentally removed by some overenthusiastic members of the crowd and they then kept them as a souvenir.From then on, when a magistrate departed, a group of local dignitaries would come to him with a gift of a new pair of boots in exchange of the boots he had been wearing. They would display his old boots in a public place to show the locals' appreciation of his legacy. The tradition endured over a millennium till the last days of the imperial China, as was vignetted in the American missionary Chester Holcombe's (1842-1912) book The Real Chinaman (1895):'When a popular official is about to lay down the seal of office at the conclusion of his term of service, he is waited upon by a deputation of leading residents, who, with many flowery words of compliment and praise, gravely request him to donate to the city a pair of his official boots. The request is esteemed an honour, and is always granted. They are taken in solemn procession, with music and much parade, to the city gate and there suspended, where they remain until they decay and drop to pieces.'The porcelain vessels adorned with this theme were popular in the early Qing period and were deemed to be an apt gift for departing officials to commemorate their highlights in life.

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
1,000
100
2,000
200
5,000
500
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

委托价 (已有0次出价)

欧元

价格信息

拍品估价:1,000 - 2,000 欧元 起拍价格:800 欧元  买家佣金:

拍卖公司

Rob Michiels Auctions
地址: Genthof 9
电话: 003250343603
邮编: 8000
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士