| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
Importante gourde en porcelaine
法国 北京时间
2019年06月13日 开拍 / 2019年06月13日 截止委托
拍品描述 翻译
Description: A Décor de la famille rose d'influence Européenne comprenant des rinceaux d'inspiration de la mouvance Rococco (Caractéristique apparu dans les décors Chinois suite à la présence de missionnaires européens à la cour, le plus connu étant l’italien Giuseppe Castiglione) contenant deux cartouches refermant un décor famille-rose de paysages et de la scène de "Haiwu Tianshou", l'ensemble sur fond vert-pomme rehaussé de scraffiato (de l'italien graffiare?: griffer) On notera l'ajout de peinture de couleur or au col et sur le talon qui confèrent un aspect noble et impérial à l’objet. La forme de gourde fut utilisée depuis de 15e siècle et dérive de forme de gourdes de pèlerin portables venant de l’Asie centrale et Asie de l’ouest (favorisée par les mandchoues de la dynastie Qing, originaires de l’ouest et ayant pris le contr?le de la chine au 17e siècle) Les anses à forme de ruyi sur le présent objet étaient à l'origine utilisées pour attacher les gourdes à la ceinture des cavaliers durant les voyages Cet objet fragile était fabriqué dans un but d’appréciation esthétique et de démonstration de prouesse technique plus que pour une utilisation quotidienne Finalement notons la présence d'une marque Qianlong à six caractères sous la base?: 'Da Qing Qianlong Nian Zhi', ultime signe d'une provenance impériale de l’objet du fait que ces marques furent apposée uniquement sur des pièces destinée au Palais Provenance: Colonel Yves Onno, gouverneur militaire de la base de Tien Tsin dans les années 1930. Hauteur : 18 cm CHINA, XVIIIth century. Qianlong mark and period. Double Ribbon Gourd Vase Decorated with Foreign Enamel Landscape Painting in a Cartouche on a Floral Brocade Background. This double ribbon gourd vase (1), decorated with a rococo-inspired floral pattern against a brocade background in apple green glaze and fine landscape painting in a gold bordered cartouche, is an excellent example of the enamel wares produced during the Qianlong reign (1736–1795). The shape of the double ribbon gourd vase, often called “hulu shoudai pin” in Chinese, is derived from established forms that had already appeared during the Hongwu reign (1368–1398) and were often used for blue-and-white vessels during the next two reigns of the early Ming dynasty. This form, in turn, was inspired by the shape of portable liquor containers from Central and Western Asia. It is no surprise that the Manchu ruling house of the Qing dynasty was in favor of the Altaic cultural flavor of the shape as this form, though integrated into the inventory of Chinese blue-and-white, still gestures towards the multiethnic aesthetics of the empire. The ribbon was used to facilitate hanging when warrior owners were mounted on horseback. Yet the ribbon fashioned in the auspicious fungus (ruyi) shape on this piece shows the typically playful and flamboyant court style of the Qianlong reign. Refined and delicate as it is, this piece was obviously made for aesthetic appreciation and technical pride rather than utilitarian purposes. Tied to two large exotic lotuses (Chinese: xifan lian) at the center of the neck and close to the foot, the curly floral patterns executed with a heavy chiaroscuro meander across the surface of the entire vessel. The dramatic shading on the floral scrolls and the calculated white highlights touch on pearls scattered among floral leaves to showcase the well-known European influence on Chinese painting and decorative surfaces during the Qianlong reign. The Imperial Archive and memorial records document how European missionaries and their court disciples were involved in painting porcelain in the court workshops (Chinese: Zaoban chu). Even the coral red applied to the interior of the golden cartouche attempts to enhance the three-dimensionality of the border. Another feature of the extravagant color palette deployed in the mid eighteenth century is the refreshing apple green background with a scrolling leaf pattern incised by needles, which is often called flowers over brocade (Chinese: jinshang tianhua). In imitating falang enamel colors imported from the West, the Imperial Workshop successfully experimented with nine indigenous falang pigments, including apple-like bright green in 1728. Porcelain supervisor Tang Ying (1682–1756) introduced these falang colors from the Forbidden City to Jingdezhen, where the Imperial Manufacture of Porcelain was located (2). The design of an incised glaze background was also frequently realized in Jingdezhen under Tang Ying and his successor’s supervision from 1742 on (3). “Foreign enamel (Chinese: yangcai)” would become the term used in archival records to refer to such painted decoration en relief, which resulted from the generous application of costly pigments. The intricate composition and visual impact also resemble decorative patterns on textiles and other media, and such a bold circulation of decorative patterns across media is another trademark of the Qianlong reign. The two paintings circled within the cartouches on both sides were executed in the typical mid eighteenth century court style, featuring somewhat squarish rocks and a rather detailed depiction of architecture and even furniture inside. The stylized mountains are highly reminiscent of the style of Tang Dai (1673–after 1751) and a few following generations of court painters (4), who had established the pictorial standard for skillful porcelain painters in the Imperial Manufacture in Jingdezhen. The narratives captured on two sides seem to be sequentially connected, telling a story about a friendly gathering in a multi-building estate, possibly a Daoist temple. After a group of gentlemen have entered the estate, which is hidden in an idyllic forest and clouds on one side of the vase, a group of figures including three masters and a servant stand on a balustraded cliff and feed a passing crane tree branches on the other side of the vase. Across the soaring waves, another mansion extends from the hilly shore. Last but not least, inside the foot with its gilded rim, the reign mark, “Daqing qianlong nian zhi (Made in Qianlong Reign of the Great Qing) again indicates that the piece was made in the mid to late eighteenth century. The iron-red reign mark in seal script, divided into two lines, is inscribed in a white glazed space reserved from the typical lake green glaze otherwise covering the base. Based on the precise structuring of the strokes in the six characters, both Peter Lam and Geng Baochang have dated this character composition to the aforementioned period (5). (1) Geng Baochang, Mingqing ciqi jianding (Authentication of Ming and Qing Porcelains) (Beijing: Zijincheng chubanshe, 1993), 260. (2) Liao Baoxiu, Huali caici: Qianlong yangcai (Stunning Decorative Porcelains from the Ch’ien-lung Reign) (Taipei: National Palace Museum, 2011), 246. (3) Yu Pei-Chin, “The Relationship Between T’ang Ying and Imperial Kilns of the Yung-cheng and Ch’ien-lung Time Period,” The National Palace Museum Research Quarterly 24:1 (2006): 24–27. (4) John Finlay, “40 Views of the Yuanming yuan: Image and Ideology in a Qianlong Imperial Album of Poetry and Paintings,” PhD Dissertation, Yale University, 2011. (5) Geng Baochang, 1993, 344; Peter Lam, “Toward A Dating Framework for Qianlong Imperial Porcelain,” Transactions of the Oriental Ceramic Society 2009, 24. 中國 十八世紀 粉彩海屋添籌紋抱月瓶

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
10
100
50
500
100
1,000
200
2,000
250
5,000
500
10,000
1,000
20,000
2,000
50,000
5,000
100,000
10,000
+

价格信息

拍品估价:60,000 - 80,000 欧元 起拍价格:60,000 欧元  买家佣金: 26.00% 服务费:平台服务费为成交总金额(含佣金)的3%

拍卖公司

Asium
地址: 3 rue de Provence
邮编: 75009
向卖家提问

小贴士

1. 一般拍卖公司接受的付款方式有以下几种:
现金、信用卡、转账汇款、银行支票、个人支票以及PayPal支付。
使用PayPal支付时,请留意需要在账单金额的基础上额外加上 4% 的手续费。
2. 信用卡的种类有以下几种:
3. 转账汇款时请注意银行手续费
海外拍企会要求足额到账,所以请您在汇款时,选择足额到账,或在汇款金额的基础上加上汇款手续费(如25美金)。
4. 国际转账汇款时, 您需要知道海外拍卖行以下汇款信息:
* 收款人名称
* 收款人地址
* 收款人银行账号
* 收款银行国际编码(8位字母数字组合,必填项, 如: BFKKAT2K)
* 收款银行清算码(9位数字组合,选填项)
* 收款银行名称
* 收款银行地址
5. 运输相关事项
有的海外拍卖行会替您安排和协调运输, 您只需要支付相关的运费及保险费(如您需要)即可;有的海外拍卖行会推荐几家长期合作的运输公司, 这些运输公司有着良好的信誉和高质量的工作效率,您大可放心。您只需要提供您的收货地址, 竞得拍品账单。 运输公司会根据您提供的信息给您报价, 您可以在其中选择最优的报价者来承担运输任务。然后就是付款了, 信用卡是最常用的支付手段, 当然还有其他像PayPal,转账等。
6. 进口通关可能出现的关税
国际运送的包裹在进口清关过程中如需支付关税,需由包裹接受人(即买家)自行承担。 征收标准:具体征收标准和额度以海关通知和解释为准。
7. 禁拍拍品
海外拍卖会可能会出现中国法律禁止交易的物品,如枪支、管制刀具、象牙、犀角等;中国买家不得通过本平台参与上述物品的拍卖活动;任何情形下,买家均须对自己的竞拍行为独立承担责任。
服务热线:400-608-1178
查看全部小贴士